Puesto que el derecho canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor afirma que viola el artículo 17. | UN | وﻷن القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، يدعي صاحب الرسالة أن هناك انتهاكا للمادة ١٧. |
No tiene la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra violaciones que son conformes al derecho canadiense. | UN | وليس بوسعه إيجاد سبيل انتصاف فعال من انتهاكات تتمشى مع القانون الكندي. |
No tiene la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra violaciones que son conformes al derecho canadiense. | UN | وليس بوسعه إيجاد سبيل انتصاف فعال من انتهاكات تتمشى مع القانون الكندي. |
El derecho canadiense no prevé un régimen de responsabilidad objetiva en virtud del cual se indemnice automáticamente a las víctimas en caso de denegación de justicia. | UN | ولا يشمل القانون الكندي أي نظام للمسؤولية المشددة، يعوَّض بموجبه تلقائياً ضحايا سوء تطبيق العدالة. |
De acuerdo con el derecho canadiense, el proceso de extradición tiene dos fases: la primera consiste en una audiencia en la que el juez estudia si existe base efectiva y jurídica para proceder a la extradición. La persona cuya extradición se solicita puede presentar pruebas en esa audiencia judicial. | UN | ويتمثل التسليم في القانون الكندي في عملية ذات مرحلتين، المرحلة اﻷولى تتضمن جلسة ينظر القاضي فيها فيما إذا كان هناك أساس وقائعي وقانوني، ويجوز للشخص المطلوب تسليمه أن يقدم أدلته في الجلسة القضائية. |
Con respecto a los recursos de la jurisdicción interna, el Estado Parte explica que el proceso de extradición, de acuerdo con el derecho canadiense, tiene dos fases. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين. |
Con respecto a los recursos de la jurisdicción interna, el Estado Parte explica que el proceso de extradición, de acuerdo con el derecho canadiense, tiene dos fases. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين. |
El Canadá indica que los buques que pescan sin la licencia exigida o en violación de las condiciones de su licencia están sujetos a sanciones con arreglo al derecho canadiense. | UN | 291 - وأعلنت كندا أن السفن التي تمارس الصيد دون التراخيص المطلوبة أو بصورة تخالف شروط منح هذه التراخيص تُعرّض نفسها لعقوبات بموجب القانون الكندي. |
17. En el párrafo 29 de las observaciones finales, el Comité recomienda que se impartan cursos de capacitación a los jueces canadienses en lo relativo a las obligaciones del Canadá en virtud del Pacto y a sus repercusiones en la interpretación y aplicación del derecho canadiense. | UN | ٧١- توصي اللجنة في الفقرة ٩٢ من ملاحظاتها الختامية بأن تنظم للقضاة الكنديين دورات تدريبية بشأن التزامات كندا بموجب العهد، وتأثيرها على تفسير القانون الكندي وتطبيقه. |
El derecho canadiense exige que la acusación ponga a disposición de la defensa la información con que cuente a fin de garantizar un juicio justo, pero la identidad y otros datos personales de las fuentes de información quedan protegidos, a menos que el confidente testifique en el juicio. | UN | ويتطلب القانون الكندي الإفصاح عن المعلومات التي لدى المدعين لمحامي الدفاع من أجل كفالة إجراء مكافحة عادلة، إلا أنه تجري حماية الهويات والتفاصيل الأخرى المتعلقة بالمصادر البشرية التي تقدم معلومات من أجل إنفاذ القانون، من الكشف عنها ما لم يشهد المخبر بالفعل في محكمة. |
El derecho canadiense también regula el intercambio o la revelación de información en situaciones de fuerza mayor (emergencia). | UN | كما ينص القانون الكندي على مشاطرة المعلومات أو كشفها في الظروف الملحة (الطارئة). |
4.2. El Estado Parte rechaza las alegaciones del autor de que se cometieron errores de derecho fundamentales, calificándolas de afirmaciones de que los tribunales canadienses malinterpretaron el derecho canadiense. | UN | 4-2 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ بوقوع أخطاء قانونية جوهرية، واصفةً إياها كمزاعم بأن المحاكم الكندية أساءت تفسير القانون الكندي. |
El Estado Parte sostiene que es evidente que los autores buscan fundamentalmente impugnar ante el Comité una cuestión relativa a la carga de la prueba en el derecho canadiense. | UN | 6-3 وتجادل الدولة الطرف بأن من الواضح أن صاحبي البلاغ يسعيان أساساً للطعن أمام اللجنة في مسألة عبء الإثبات في القانون الكندي. |
5.4 El autor considera que, aunque la desestimación de su contestación a la demanda y las violaciones consiguientes puedan ser conformes al derecho canadiense, no lo son en relación con el Pacto. | UN | 5-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن إلغاء المرافعات وما يترتب على ذلك من انتهاكات أمر قد يتمشى مع القانون الكندي و لكنه لا يتمشى مع العهد. |
5.4 El autor considera que, aunque la desestimación de su contestación a la demanda y las violaciones consiguientes puedan ser conformes al derecho canadiense, no lo son en relación con el Pacto. | UN | 5-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن إلغاء المرافعات وما يترتب على ذلك من انتهاكات أمر قد يتمشى مع القانون الكندي و لكنه لا يتمشى مع العهد. |
A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. | UN | فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين. |
A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. | UN | فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين. |
20. La CCRC recomendó que se incorporase al derecho canadiense la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 20- وأوصى الائتلاف الكندي من أجل حقوق الطفل بجعل اتفاقية حقوق الطفل جزءاً من القانون الكندي(28). |
299. Respondiendo a las preguntas de carácter general, el representante del Estado informante comunicó al Comité los cambios introducidos en el derecho canadiense con anterioridad a la ratificación de la Convención para que se ajustara a las disposiciones específicas de ésta. | UN | ٢٩٩ - ولدى الاجابة على هذه الاسئلة ذات الطابع العام، أبلغ ممثل الدولة مقدمة التقرير اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على القانون الكندي قبل التصديق على الاتفاقية بغية ضمان تماشيه مع اﻷحكام المحددة لهذه الاتفاقية. |
En apoyo de esta afirmación, las autoras citan una decisión reciente del Tribunal Supremo de la Columbia Británica en el sentido de que la denegación del acceso al matrimonio con arreglo al derecho canadiense es discriminatoria. | UN | ولدعم أقوالهن، تستشهد صاحبات البلاغ بحكم أصدرته مؤخرا المحكمة العليا في كولومبيا البريطانية بشأن القول باعتبار منع الزواج بموجب القانون الكندي هو منع تمييزي(23). |