ويكيبيديا

    "derecho civil o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المدني أو
        
    • قانونية مدنية أو
        
    • مدنية أم
        
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الــدول بطابــع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الدول بطابع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    Pregunta si las disposiciones existentes del derecho civil o penal permiten tomar medidas contra los culpables de acoso sexual. UN وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي.
    El examen de los informes de los Estados partes revela que en muchos Estados los derechos y responsabilidades de los cónyuges se rigen por los principios del derecho civil o común, por leyes y prácticas religiosas o consuetudinarias o por alguna combinación de esas leyes y prácticas que discriminan a la mujer y no cumplen los principios establecidos en la Convención. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    A este respecto, ¿influye de alguna manera el que se trate de un procedimiento de derecho civil o de derecho penal? UN وهل تختلف الأحوال في هذا الصدد إن كانت الدعوى مدنية أم جنائية؟ وإن اختلفت، فما هو وجه الاختلاف؟
    Si existen pruebas de hostigamiento sexual, la persona acusada podrá ser sancionada conforme al derecho civil o penal, dependiendo de la naturaleza de cada caso. UN وحيثما قام إثبات للتحرش الجنسي يكن المتهم مسؤولا بموجب القانون المدني أو الجنائي، رهنا بطبيعة الحالة الفردية.
    De acuerdo con el sistema jurídico nacional de Letonia, se aprobaron instrumentos legislativos en esferas específicas del derecho, como el derecho civil o el derecho administrativo, en lugar de aprobar leyes específicas sobre determinadas cuestiones. UN وبموجب النظام القانوني الوطني للاتفيا، يدرج التشريع في قوانين بعينها مثل القانون المدني أو القانون الإداري، بدلا من أن يعتمد كقوانين محددة تعنى بمواضيع معينة.
    La disposición de carácter general inicialmente aprobada no debe ser muy difícil de aplicar en el marco del derecho civil o consuetudinario. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبة في تطبيق الحكم العام الذي أُعتمد في الأصل سواءً في إطار القانون المدني أو القانون العام.
    23. Señala que sería interesante saber qué obstáculos impiden a la Asamblea Nacional aprobar la ley de igualdad de oportunidades y si todavía existen disposiciones discriminatorias en el derecho civil o penal. UN 23 - وأردفت قائلة إنه سيكون من المهم معرفة العقبات التي تعترض اعتماد الجمعية الوطنية لقانون تكافؤ الفرص، وما إذا كانت لا تزال توجد أي أحكام تمييزية في القانون المدني أو القانون الجنائي.
    30. Hay que señalar que, en su mayoría, los Estados participantes cuentan con una estructura estatal unitaria y se considera que tienen gobiernos republicanos, y que en gran parte de los mismos predomina un sistema jurídico inspirado en el derecho civil o continental. UN 30- وتجدر الإشارة إلى أن البنية الأساسية لمعظم الدول المشاركة وحدوية، وأن نظام الحكم فيها جمهوري، وأن نظامها القانوني، في الغالب، هو نظام القانون المدني أو النظام القاري.
    Esta jurisdicción es competente, cualquiera que sea la persona física o moral de derecho civil o de derecho público responsable del daño. UN وتكون هذه المحكمة مختصة بصرف النظر عن هوية الشخص الطبيعي أو المعنوي من أشخاص القانون المدني أو القانون العام الذي يكون مسؤولا عن الضرر " .
    La creación, a partir de 1990, de un centro territorial de información sobre los derechos de las mujeres y de las familias, acordada por el Estado, respondió concretamente a la demanda de información y de apoyo a las mujeres en relación con el derecho civil o en el marco de las denuncias presentadas por agresiones físicas. UN والاضطلاع، منذ عام 1990، بإنشاء " مركز إقليمي للإعلام في مجال حقوق المرأة والأسرة " ، مما حظي بموافقة الدولة، يمثل استجابة محددة للحاجة إلى إعلام وتشجيع المرأة فيما يتصل بشؤون القانون المدني أو في إطار الشكاوى المقدمة من جراء حدوث اعتداءات بدنية.
    a) Vele por que los niños víctimas de cualquiera de los delitos prohibidos en el Protocolo facultativo no sean tratados como delincuentes transgresores del derecho civil o penal y por que se adopten todas las medidas posibles para evitar la estigmatización y marginalización de los niños víctimas; UN (أ) تكفل عدم معاملة الأطفال ضحايا أي جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري باعتبارهم مجرمين بموجب القانون المدني أو قانون العقوبات، واتخاذ كل التدابير المحتملة لتجنب الوصم والتهميش للأطفال الضحايا؛
    Aunque el derecho consuetudinario varía mucho según la región del Afganistán, existen parecidos estructurales, formales y conceptuales importantes en todo el país, en especial en lo que respecta a la confianza que inspiran miembros respetados de la comunidad que carecen de formación en derecho civil o la sharia y que se conocen por diversos nombres, por ejemplo, cadí(es), jirga y shura (tribales). UN وعلى الرغم من أن القانون العرفي يختلف في أفغانستان اختلافاً كبيراً بحسب المناطق، فإن هناك أوجه تشابه كبيرة من حيث الهياكل والإجراءات والمفاهيم في جميع أنحاء البلاد، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتماد على وجهاء المجتمع غير المدربين على القانون المدني أو الشريعة والمعروفين بأسماء مختلفة مثل القاضي القبلي، والجرغة (jirga) والشورى.
    El examen de los informes de los Estados partes revela que en muchos Estados los derechos y responsabilidades de los cónyuges se rigen por los principios del derecho civil o común, por leyes y prácticas religiosas o consuetudinarias o por alguna combinación de esas leyes y prácticas que discriminan a la mujer y no cumplen los principios establecidos en la Convención. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    - ¿Se necesitan procedimientos específicos y disposiciones jurídicas para garantizar el derecho del niño a ser oído en tanto que testigo en un proceso legal? En caso afirmativo, ¿qué tipo de medidas deberían tenerse en cuenta? A este respecto, ¿influye de alguna manera el que se trate de un procedimiento de derecho civil o de derecho penal? UN - هل تلزم أية إجراءات محددة وأحكام قانونية لضمان حق الطفل في أن يُستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي التدابير التي ينبغي الأخذ بها؟ وهل تختلف الأحوال في هذا الصدد إن كانت الدعوى مدنية أم جنائية؟ وإن اختلفت، فما هو وجه الاختلاف؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد