ويكيبيديا

    "derecho contractual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون العقود
        
    • قانون التعاقد
        
    • قوانين العقود
        
    • بقانون العقود
        
    • القانون التعاقدي
        
    • الحق التعاقدي
        
    • حق تعاقدي
        
    • الحقوق التعاقدية
        
    • حقوق تعاقدية
        
    • وقانون العقود
        
    • لقانون العقود
        
    • قانون العقد
        
    Traducción al español: Manual de derecho comercial internacional; volumen I: derecho contractual internacional. UN ترجمة العنوان: دليل القانون التجاري الدولي، المجلَّد الأول: قانون العقود الدولي.
    En Asia se aprecia desde 2009 otra iniciativa privada reciente cuyo objetivo es la elaboración de principios de derecho contractual asiático. UN ويمكن الوقوف في آسيا على مبادرة خاصة حديثة أخرى تُجرى منذ عام 2009 لبلورة مبادئ قانون العقود الآسيوي.
    El derecho contractual general es un tema central del derecho privado en todo sistema jurídico. UN وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي.
    Posible labor futura de la CNUDMI en materia de derecho contractual internacional UN الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأونسيترال مستقبلا في مجال قانون التعاقد الدولي
    El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. UN وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو.
    Además, en el caso de las comunicaciones y transacciones electrónicas y basadas en computadoras, numerosas cuestiones jurídicas ya no están reguladas por el derecho contractual o el de la propiedad intelectual. UN ٧ - واستطرد قائلا إن هناك في حالة الاتصالات والمعاملات اﻹلكترونية والقائمة على الحاسوب قضايا قانونية عديدة، لم تعد مشمولة بقانون العقود أو قانون حقوق المؤلف.
    En cuanto a la posible relación entre el tipo de disposición que se sugiere incluir en la Ley Modelo y el derecho contractual vigente, se dijo que una disposición incluida en la Ley Modelo no debía interferir con el derecho contractual aplicable. UN وفيما يخص العلاقة الممكنة بين الحكم المقترح إدراجه في القانون النموذجي والقانون التعاقدي القائم، ذكر أن إدراج هذا الحكم في القانون النموذجي لا ينبغـي أن يتعارض مع القانون التعاقدي الواجب التطبيق.
    Estimaron que un mensaje de correo electrónico era una forma admisible de oferta y aceptación en el derecho contractual chino. UN وارتأت أنَّ رسائل البريد الإلكتروني هي شكل من أشكال العرض والقبول المسموح بها في قانون العقود الصيني.
    Además, esas actividades podrían complementar satisfactoriamente las iniciativas en curso encaminadas a modernizar el derecho contractual a nivel regional y nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    El derecho contractual internacional necesita armonizarse aún más a la luz de las novedades recientes en el ámbito del comercio internacional. UN وأضاف قائلا إن قانون العقود الدولية في حاجة إلى مزيد من التنسيق في ضوء التطورات الأخيرة للتجارة الدولية.
    El derecho contractual está insuficientemente desarrollado y el sistema judicial es inefectivo. UN ولم يتطور قانون العقود بصورة كافية، كما يفتقر نظام المحاكم الى الفعالية.
    Decir que el acuerdo de transacción es vinculante no es más que atenerse al derecho contractual, en cuyo caso aquél será difícilmente modificable. UN والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك.
    Afirma que esos casos no son inhabituales en el contexto del derecho contractual. UN وقال إنه يسلّم بأن مثل هذه الحالات ليست غير عادية في سياق قانون العقود القائم.
    En alemán. Título en español: La codificación del derecho contractual europeo y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: تدوين قانون العقود الأوروبي واتفاقية الأمم المتحدة
    Por consiguiente, no se debería cambiar el texto para hacer referencia al derecho contractual ni al derecho de obligaciones. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.
    Posible labor futura en materia de derecho contractual internacional UN الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية
    Según informes, hay países en desarrollo que utilizan la CIM para impartir a los comerciantes enseñanza sobre las estructuras del derecho contractual con el fin de aumentar su perfeccionamiento. UN وقد ورد أنَّ اتفاقية البيع تُستخدم في البلدان النامية لتوعية التجار بهياكل قانون العقود للارتقاء بمستوى حذقهم التجاري.
    La propuesta de Suiza argumenta en favor de la necesidad de basarse en los logros de la Convención y de armonizar en mayor medida el derecho contractual internacional. UN ويحاجج الاقتراح السويسري بضرورة البناء على المنجزات التي حققتها الاتفاقية وزيادة المواءمة في قانون التعاقد الدولي.
    En los últimos 30 años se han desarrollado múltiples esfuerzos por elaborar normativas uniformes de derecho contractual a escala regional. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الأخيرة، بُذلت مساع كثيرة لوضع مجموعات من قوانين العقود الموحَّدة على مستوى إقليمي.
    Suiza considera que ha llegado el momento de que la CNUDMI reflexione sobre estos temas de derecho contractual general en el contexto de las operaciones de compraventa internacionales (y posiblemente otros tipos de operaciones), enfocándolos desde una perspectiva mundial. UN وترى سويسرا أنَّ الوقت قد حان كي تتدبَّر الأونسيترال هذه المسائل المتعلقة بقانون العقود العام في سياق معاملات البيع الدولي - وربما غيرها من أنواع المعاملات - من منظور عالمي.
    Se afirmó además que la incorporación mediante remisión en un medio de documentación electrónica no tenía por qué abordarse en la Ley Modelo, ya que planteaba fundamentalmente las mismas cuestiones que la incorporación mediante remisión en un medio de documentación escrita, las cuales habían sido ya abordadas en el derecho contractual general. UN كما ذكر أن لا حاجة الى أن يتناول القانون النموذجي اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية ﻷن ذلك يثير نفس المسائل تقريبا التي يثيرها اﻹدراج بالاشارة في بيئة ورقية، وهي مسائل يعالجها القانون التعاقدي العام.
    Que se ha de entender por derecho " contractual " es algo que se ha de interpretar con arreglo a la ley por la que se rija ese derecho. UN ومسألة ماهية الحق " التعاقدي " هي مسألة عائدة إلى التفسير وفقاً للقانون الذي يحكم ذلك الحق.
    Este pago residual constituye un derecho contractual a una suma monetaria, cuya cesión no está excluida del ámbito del régimen de la convención. UN وهذا السداد للمبلغ المتبقي هو حق تعاقدي في مبلغ نقدي، واحالته ليست مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية.
    También se decidió limitar el alcance de la convención al derecho contractual de recibir el pago de una suma de dinero. UN كذلك تقرر قصر نطاق الإتفاقية على الحقوق التعاقدية في دفع مبلغ نقدي.
    Dicho licenciante podrá gravar asimismo cualquier otro derecho contractual de valor que le reconozca el acuerdo de licencia y la ley aplicable. UN كما يجوز لمثل هذا المرخِّص أن ينشئ حقاً ضمانياً فيما عساه أن يكون لديه من حقوق تعاقدية أخرى ذات قيمة بموجب اتفاق الترخيص والقانون ذي الصلة.
    :: Derecho laboral, legislación bancaria, legislación sobre telecomunicaciones, derecho de sociedades, derecho contractual, derecho privado y derecho internacional privado UN :: قانون العمل وقانون المصارف وقانون الاتصالات وقانون الشركات وقانون العقود والقانون الخاص والقانون الخاص الدولي
    En tal caso, de acuerdo con el derecho contractual, la sublicencia podría seguir existiendo, pero de acuerdo con el derecho de la propiedad intelectual, una sublicencia no autorizada no puede llegar a existir. UN وفي هذه الحالة قد يظل الترخيص الفرعي قائماً وفقاً لقانون العقود. وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإنه وفقاً لقانون الملكية الفكرية لا يمكن إصدار ترخيص فرعي دون إذن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد