- Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
- Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
- Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
La función de las Naciones Unidas es primordial para asegurar el respeto de ese derecho de conformidad con el derecho internacional. | UN | والوظيفة الأساسية للأمم المتحدة هي ضمان احترام هذا الحق وفقاً للقانون الدولي. |
No hay ninguna ley que restrinja ese derecho, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وليس هناك أي قانون يُقيِّد ممارسة هذا الحق وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Gobierno de Transición se compromete a reformar el sector del Estado de derecho de conformidad con el derecho internacional y proporcionó fondos para ese fin. | UN | تلتزم الحكومة الانتقالية بإصلاح قطاع سيادة القانون وفقا للقانون الدولي وتوفر الأموال لهذا الغرض. |
- Finalizar, promulgar y aplicar las leyes y los códigos que son elementos esenciales del estado de derecho de conformidad con la Constitución y los instrumentos internacionales. | UN | - وضع وإصدار وتنفيذ القوانين والمدونات القانونية اللازمة لتكريس سيادة القانون وفقاً للدستور والصكوك الدولية؛ |
Todas las escuelas religiosas de Ontario, con independencia de su confesión, poseen este derecho, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 18. | UN | وتتمتع جميع المدارس الدينية في أونتاريو، على اختلاف مذاهبها، بهذا الحق وفقا للفقرة 4 من المادة 18. |
- las medidas adoptadas para reconocer a todos los niños el derecho a beneficiarse de la seguridad social, incluido el seguro social; - las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | اﻹجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي، ولكي تُتخذ التدابير اللازمة لتحقيق اﻹعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
- Las medidas adoptadas para reconocer a todos los niños el derecho a beneficiarse de la seguridad social, incluido el seguro social; - Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | الإجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي، ولكي تُتخذ التدابير اللازمة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
A tenor del Pacto, hay una disposición en la Constitución en la que se imponen a este derecho, de conformidad con la ley, las restricciones necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral pública o la protección de los derechos y libertades de los demás o para atender las necesidades justas del bienestar general de una sociedad democrática. | UN | واتساقا مع أحكام العهد، يقضي الدستور بقيود تفرض على هذا الحق وفقا للقانون، وهي قيود لازمة في مجتمع ديمقراطي لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو اﻷخلاق أو حماية حقوق وحريات اﻵخرين، أو تلبية المتطلبات العادلة للرفاهة العامة لمجتمع ديمقراطي. |
En virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar su estatuto político y procurar su desarrollo económico, social y cultural libremente y sin injerencia externa, y todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وبمقتضى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن لكل الشعوب الحق في حرية تقرير وضعها السياسي، دون تدخل خارجي، وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أن على كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق. |
En virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar su estatuto político y procurar su desarrollo económico, social y cultural libremente y sin injerencia externa, y todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وبمقتضى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن لكل الشعوب الحق في حرية تقرير وضعها السياسي، دون تدخل خارجي، وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أن على كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق. |
En virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar su estatuto político y procurar su desarrollo económico, social y cultural libremente y sin injerencia externa, y todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وبمقتضى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن لكل الشعوب الحق في حرية تقرير وضعها السياسي، دون تدخل خارجي، وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أن على كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق. |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
De hecho, las personas pertenecientes a todas las minorías nacionales, con excepción de la minoría nacional albanesa, ejercen este derecho de conformidad con la Constitución y la ley. | UN | والواقع أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جميع اﻷقليات القومية فيما عدا اﻷقلية القومية اﻷلبانية يستخدمون هذا الحق وفقاً للدستور والقانون. |
xix) Salvaguardar el derecho del niño a adquirir una nacionalidad y asegurar el ejercicio de este derecho de conformidad con la legislación nacional y las obligaciones que se hayan contraído en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en la materia, sobre todo cuando el niño resultara de otro modo apátrida, y considerar la posibilidad de difundir activamente información relativa a los procedimientos de naturalización. | UN | ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس. |
xix) Salvaguardar el derecho del niño a adquirir una nacionalidad y asegurar el ejercicio de este derecho de conformidad con la legislación nacional y las obligaciones que se hayan contraído en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en la materia, sobre todo cuando el niño resultara de otro modo apátrida, y considerar la posibilidad de difundir activamente información relativa a los procedimientos de naturalización. | UN | `19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس. |
El Gobierno de Transición se compromete a reformar el sector del Estado de derecho de conformidad con el derecho internacional y proporciona fondos a ese fin, incluidos sueldos. | UN | تلتزم الحكومة الانتقالية بإصلاح قطاع سيادة القانون وفقا للقانون الدولي وتوفر الأموال اللازمة لذلك الغرض، بما في ذلك الرواتب. |
Dicha Oficina participa en la promoción y protección de los derechos humanos y el estado de derecho de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1770 (2007), 1830 (2008) y 1883 (2009). | UN | ويشارك مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون وفقاً لقرارات مجلس الأمن 1770(2007)(36)، و1830(2008)(37) و1883(2009)(38). |