ويكيبيديا

    "derecho de familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • قوانين الأسرة
        
    • قانون الأُسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • القانونية المتعلقة بالأسرة
        
    • لقوانين الأسرة
        
    • بقانون الأُسرة
        
    • القانون الأسري
        
    • حقوق الأسرة
        
    • قانون العائلة
        
    • وقوانين الأسرة
        
    • بحق الأسرة
        
    • بقوانين الأسرة
        
    La FIDH añadió que en los Emiratos el derecho de familia se rige por tribunales islámicos, integrados únicamente por hombres. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط.
    El derecho de familia fue reformado en 1990 y en 1993 se aprobó una ley para reprimir la violencia sexual y proteger a sus víctimas. UN وقد عُدل قانون الأسرة عام 1990 واعتُمد في عام 1993 قانون للمعاقبة على العنف الجنسي وحماية ضحاياه.
    Estos dos instrumentos legislativos son la Ordenanza sobre reforma del derecho de familia de 1994 y la Ordenanza sobre los niños de 1994. UN وهذان القانونان هما مرسوم تعديل قانون الأسرة لعام 1994 ومرسوم الطفل لعام 1994.
    El congreso de la FJA sobre las violaciones del derecho de familia, Abidján, 1988. UN مؤتمر مركز تدريب المحامين الشباب بشأن أوجه الإخلال بقانون الأسرة المعقود في أبيدجان في عام 1988.
    También señaló la necesidad de mejorar el derecho de familia, eliminar la violencia contra la mujer y abolir la pena capital. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    El derecho de familia entró en vigor en virtud de la Ley XXI de 1993 por la que se enmendó el Código Civil en lo que respecta a las relaciones matrimoniales. UN سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية.
    Especialista en derecho de familia, integrante de la Comisión Redactora de la Ley de Paternidad Responsable. UN اختصاصية في قانون الأسرة وعضو لجنة تحرير قانون الأبوة المسؤولة.
    Un capitulo de la Ley sobre derecho de familia se ocupa de la cuestión del mantenimiento de los hijos, que se aplica también a los hijos extramatrimoniales. UN وأضافت أن أحد أجزاء قانون الأسرة يتناول مسألة إعالة الأطفال، وهو يُطبق أيضا على الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Agradecería recibir más información en materia de derecho de familia para determinar en qué medida las mujeres casadas han conseguido realmente la igualdad de derechos. UN وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة.
    En éste se formula una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar el apoyo a los miembros de la familia y lograr una mejor coordinación de los servicios de derecho de familia. UN ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلي تحسين الدعم لأفراد الأسرة وتحسين خدمات قانون الأسرة.
    En caso de divorcio, el derecho de familia de Eritrea protege a los hijos mediante disposiciones sobre la custodia y la manutención por parte de ambos progenitores. UN وفي حالة الطلاق يقدم قانون الأسرة الأريترية حماية قانونية للأطفال بالنص على أحكام تتعلق بالوصاية على الطفل وإعالته وإعانته من جانب كلا الأبوين.
    De conformidad con el nuevo derecho de familia, la ocupación de los cónyuges se define jurídicamente de la siguiente manera: UN وبموجب قانون الأسرة الجديد تحدد مهنة الزوجين من الناحية القانونية كما يلي:
    En la actualidad, la protección jurídica y administrativa se garantiza mediante la reforma del derecho de familia y la planificación de su ejecución y aplicación apropiada. UN وتكفل حالياً الحمايتين القانونية والإدارية عن طريق إصلاح قانون الأسرة وتنفيذه وتطبيقه على الوجه الصحيح.
    La Constitución de la República de Macedonia fue el punto de partida del proceso de codificación del derecho de familia. UN وقد كان دستور جمهورية مقدونيا نقطة البدء في عملية تدوين قانون الأسرة في جمهورية مقدونيا.
    Así pues, ya estaban sentadas las bases del nuevo derecho de familia. UN وهكذا أرسيت قواعد منظومة قانون الأسرة في جمهورية مقدونيا.
    Proceso de una cuestión de derecho de familia relacionada con su existencia respecto del sistema jurídico. UN إجراء ينطوي على مسألة تتعلق بقانون الأسرة يتصل بوجودها بالنسبة لنظام القضاء.
    - Cofundador de la Sociedad del derecho de familia y del Derecho de Menores de los Países Bajos UN عضو مشارك في تأسيس الجمعية الهولندية المعنية بقانون الأسرة والأحداث
    Congreso de la Federación de Juristas Africanas sobre las violaciones del derecho de familia, Abidján, 1988. UN مؤتمر مركز تدريب المحامين الشباب بشأن أوجه الإخلال بقانون الأسرة المعقود في أبيدجان في عام 1988.
    La Comisión de Reforma Legislativa tiene encomendada la evaluación de todos los regímenes de derecho de familia existentes. UN لقد أسند إلى لجنة إصلاح القانون تقييم جميع قوانين الأسرة السارية.
    El derecho de familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    El derecho de familia revisado recientemente también se ha armonizado con la Convención. UN وقانون الأسرة الذي جرى تنقيحه مجددا جُعل أيضا متفقا مع الاتفاقية.
    :: Creación de Centros de derecho de familia en algunos Estados para ayudar a las mujeres agraviadas a reclamar sus derechos en los tribunales judiciales; UN :: إنشاء مراكز لقانون الأسرة في بعض الولايات لمساعدة النساء المعرضات للأذى في نيل حقوقهن أمام المحاكم؛
    Esto demuestra la necesidad de sensibilizar a los jueces y a otros profesionales que se ocupan de estas cuestiones en todos los sistemas de derecho de familia. UN ويبين ذلك ضرورة توعية القضاة وسائر الأخصائيين المعنيين بمعالجة هذه المسائل في جميع النظم القانونية المتعلقة بالأسرة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado o se prevea adoptar para aplicar debidamente el derecho de familia y las leyes vigentes en ese ámbito en Nepal. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل الإعمال الفعال لقوانين الأسرة والقوانين القائمة في نيبال.
    81. En cuanto a los derechos de la mujer, se señaló que existía una legislación que los protegía, tanto en el derecho civil como en la sharia, como por ejemplo la Ley de las mujeres casadas y el Decreto sobre el derecho de familia islámico, de 1999. UN 81- وبخصوص حقوق المرأة، أفادت بروني دار السلام بوجود تشريعات تحمي المرأة في كل من القانون المدني وقانـون الشريعـة، مثل القانـون الخاص بالنساء المتزوجات وأمر عام 1999 المتعلق بقانون الأُسرة الإسلامي.
    Artículo 16. Igualdad en el matrimonio y el derecho de familia UN المادة 16: المساواة في الزواج وفي القانون الأسري
    1. derecho de familia 68 - 69 14 UN 1- حقوق الأسرة 68-69 17
    Empecé con derecho de familia. Empecé sobornando porteros de edificios ricos para que me dijeran qué matrimonios estaban en riesgo. Open Subtitles لقد بدأت فى قانون العائلة , بدأت بالدفع للبوابين بمبالغ كبيرة ليخبرونى أى الزواجات تمر بأوقات صعبة.
    C. Normas culturales y sociales discriminatorias, y derecho de familia y de las personas UN جيم - المعايير الثقافية والاجتماعية التمييزية وقوانين الأسرة والأحوال الشخصية التمييزية
    598. La última revisión del derecho de familia se refirió al divorcio y, principalmente, a las consecuencias económicas del divorcio; en particular, modificó las normas que regían la previsión profesional y la manutención después del divorcio. UN 598 - يتعلق التنقيح الأخير حتى الآن بحق الأسرة بالطلاق وخاصة الآثار الاقتصادية للطلاق وقد عمل التنقيح خاصة على تعديل القواعد بشأن الرؤية المهنية والنفقة بعد الطلاق.
    Dominica está revisando la legislación modelo de la OECO sobre derecho de familia para incorporarla en línea con lo previsto en la Convención y en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ودومينيكا تقوم حاليا باستعراض التشريعات النموذجية لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي فيما يتصل بقوانين الأسرة بهدف القيام بالتوفيق اللازم مع الاتفاقية قيد النظر وكذلك مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد