En coordinación con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario de San Remo (Italia), se celebró cada año un curso sobre el derecho de los refugiados. | UN | وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين. |
Asimismo, la Oficina dio a la luz unas 20 publicaciones en la esfera del derecho de los refugiados. | UN | وأصدرت المفوضية أيضا زهاء ٢٠ منشورا في مجال قانون اللاجئين. |
v) Actividades del ACNUR sobre promoción y difusión del derecho de los refugiados y capacitación en esta materia. | UN | `٥` أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب في مجاله |
También se fortalecerá la cooperación con las organizaciones no gubernamentales para fomentar y afianzar su interés en el derecho de los refugiados y la protección internacional. | UN | كما سيتعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل إثارة وتعزيز اهتمامها بقانون اللاجئين والحماية الدولية. |
Se manifestó preocupación por el hecho de que esas violaciones, particularmente las relativas al derecho de los refugiados al regreso, hayan solidificado los bloqueos e impedido al pueblo de Bosnia y Herzegovina reconstruir una sociedad multicultural. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه من أن تكون هذه الانتهاكات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، قد رسخت العراقيل ومنعت شعب البوسنة والهرسك من إعادة بناء مجتمع متعدد الثقافات. |
Recordó que la promoción y difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en la materia eran condición indispensable para ejecutar en forma eficaz otras actividades de protección. | UN | وأشار الى أن تعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب في مجاله هو شرط ضروري لتنفيذ أنشطة الحماية اﻷخرى تنفيذاً فعالاً. |
Había organizado también dos cursos sobre derecho de los refugiados para funcionarios gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أنه نظم دورتين دراسيتين بشأن قانون اللاجئين للمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية. |
Además, unos 50 funcionarios de gobiernos y académicos de diversos países asistieron a un curso sobre derecho de los refugiados organizado con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario. | UN | وإضافة إلى ذلك، حضر نحو ٠٥ من الموظفين الحكوميين ومن اﻷكاديميين من شتى بلدان العالم دورة عن قانون اللاجئين نظمها المعهد الدولي للقانون اﻹنساني. |
- Cursos de capacitación en derecho de los refugiados y derecho humanitario para funcionarios públicos. | UN | توفير التدريب على قانون اللاجئين والقانون الإنساني لموظفي الحكومة. |
El orador afirmó que, aunque no existieran todavía vínculos formales, el derecho de los refugiados era inseparable de la normativa de los derechos humanos. | UN | وذكر أنه لا توجد صلات رسمية حتى الآن؛ بيد أن قانون اللاجئين جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان. |
La detención y la extradición tuvieron lugar pues en violación del derecho de los refugiados. | UN | وبذلك، تكون عمليتا الاعتقال والتسليم قد تمتا بصورة تنتهك قانون اللاجئين. |
En Turkmenistán, la colaboración se extiende a las iniciativas de cooperación para promover el derecho de los refugiados. | UN | وفي تركمانستان، يمتد التعاون إلى مبادرات تعاونية لتعزيز قانون اللاجئين. |
● En algunas regiones, los Estados están armonizando sus respectivas interpretaciones de la definición de refugiado y de otros aspectos del derecho de los refugiados. | UN | :: تقوم الدول، في بعض المناطق، بتنسيق تفسيرها لتعريف اللاجئ والجوانب الأخرى من قانون اللاجئين. |
- una interpretación más armonizada de las disposiciones de la Convención de 1951, teniendo en cuenta las actuales novedades en el derecho de los refugiados; | UN | :: تفسير أحكام اتفاقية عام 1951 بتناسق أكبر في ضوء التطورات الجارية في قانون اللاجئين |
La labor sumamente especializada de esta Sección exige un continuo conocimiento del derecho de los refugiados. | UN | وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين. |
La labor sumamente especializada de esta Sección exige un continuo conocimiento del derecho de los refugiados. | UN | وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين. |
Rwanda, por su parte, ha reconocido de manera inequívoca el derecho de los refugiados a regresar y ha expresado su compromiso de mejorar la recepción y la seguridad de los repatriados, incluso el pleno acceso de la supervisión internacional. | UN | واعترفت رواندا من جانبها اعترافاً قاطعاً بحق اللاجئين في العودة، وأعربت عـن التزامها بحسـن استقبال اللاجئين وضمان سلامتهم، بما في ذلك توفير فرصة كاملة للرصد الدولي. |
Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. | UN | كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة. |
A. Protección y derecho de los refugiados | UN | 97-02671F6 ألف - الحماية وقانون اللاجئين |
El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين. |
Encomió a los Emiratos Árabes Unidos por haber facilitado las actividades de capacitación en derecho de los refugiados impartidas por el ACNUR al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وأشادت المفوضية بالإمارات لتسهيلها أنشطة التدريب في مجال قانون اللجوء التي تنظمها المفوضية من أجل موظفي إنفاذ القانون. |
En reconocimiento del derecho de los refugiados a la repatriación, se debe facilitar su regreso e integración en cooperación con las organizaciones internacionales competentes. | UN | وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
- Aumento de los temas relativos al derecho de los refugiados y a los derechos humanos en los programas de estudios universitarios; | UN | • زيادة إدراج القانون الخاص باللاجئين وحقوق الإنسان في مناهج الدراسة |
Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
El respeto por los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados es esencial, como también lo es la cooperación internacional y la asistencia jurídica para hacer efectivo el cumplimiento de las normas contra el terrorismo. | UN | واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء أمر أساسي، شأنه شأن التعاون الدولي وتقديم المساعدة القانونية بغية الإنفاذ الفعال لقواعد مكافحة الإرهاب. |
En otros casos la negación al acceso tal vez puede enmascarar transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho de los refugiados. | UN | وفي حالات أخرى، قد يخفي الامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Además, se ha prestado creciente atención a sensibilizar más a la sociedad civil respecto de las cuestiones relativas a los refugiados y a fomentar la difusión del derecho de los refugiados entre las instituciones académicas y los organismos profesionales de la India. | UN | كما تم توجيه اهتمام متزايد إلى إشاعة المزيد من الوعي بقضايا اللاجئين في المجتمع المدني، وتشجيع نشر القوانين الخاصة باللاجئين بين المؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية في الهند. |
c) Pide a todos los Estados, de conformidad con el derecho internacional humanitario, el derecho de los refugiados y los derechos humanos: | UN | (ج) تحث جميع الدول، اتساقاً مع القانون المطبق على اللاجئين دولياً، وحقوق الإنسان والقانون الإنساني على: |