ويكيبيديا

    "derecho de los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون المعاهدات
        
    • بقانون المعاهدات
        
    • القانون التعاهدي
        
    • وقانون المعاهدات
        
    • لقانون المعاهدات
        
    • القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات
        
    • القانون الناشئ عن المعاهدات
        
    • التعاهدية النمطية
        
    • المعاهدات التي تُعقد
        
    • قانون معاهدات
        
    Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre los Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales. UN اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    Sería preferible que esas situaciones se rigieran por las disposiciones del derecho de los tratados. UN ومثل هذه الأحوال لا بد بدلاً من ذلك أن تنظمها أحكام قانون المعاهدات.
    Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    Está aumentando el número de países que usan las reservas en una forma incompatible con lo establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وأشار الى ازدياد عدد الدول التي تستخدم التحفظات على نحو يتعارض مع ما تقضي به اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Ese concepto no es nuevo; ha sido consagrado tanto en el derecho de los tratados como en el derecho internacional tradicional. UN وهذا ليس مفهوما جديدا، بل نص عليه في صلب قانون المعاهدات والقانون الدولي التقليدي.
    Se sugirió, sin embargo, que para esa disposición se siguiese el modelo del artículo 66 de la Convención de 1969 sobre el derecho de los tratados. UN واقتُرح مع ذلك أن يصاغ الحكم على غرار المادة ٦٦ من اتفاقية قانون المعاهدات لعام ٩٦٩١.
    Por ello, es necesario aclarar las normas pertinentes del derecho de los tratados a la luz de la práctica actual de los Estados. UN ولذا فإن قواعد قانون المعاهدات تحتاج إلى توضيح في ضوء الممارسة الحالية للدول.
    El derecho de los tratados está llamado a regir todos los acuerdos internacionales, y la autonomía de la voluntad sigue siendo su piedra angular. UN وقال إن قانون المعاهدات ينظم جميع الاتفاقات الدولية وستظل اﻹرادة الذاتية هي حجر الزاوية فيها.
    En su segundo informe sobre el derecho de los tratados, abogaba decididamente por el desarrollo progresivo de las normas existentes y observaba con no poca ironía: UN ودافع بشدة في تقريره الثاني بشأن قانون المعاهدات عن التطوير التدريجي للقواعد القائمة واسترعى النظر بعبارة لا تخلو من التهكم الى أنه:
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Además, la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Además, no deben contemplarse los actos unilaterales de las organizaciones internacionales ni los actos relacionados con tratados, los cuales, en general, se rigen por el derecho de los tratados o el régimen establecido en el correspondiente tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    El Comité recuerda la regla general de interpretación enunciada en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Con arreglo al sistema jurídico actual, el derecho de los tratados no forma parte automáticamente del derecho interno. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    Debe respetarse y aplicarse el derecho de los tratados. UN وينبغي أن يحظى قانون المعاهدات بالاحترام وأن يطبﱠق.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    1986 Viena, miembro de la delegación de Madagascar ante la Conferencia de Estados sobre el derecho de los tratados UN ٦٨٩١ بفيينا، عضو في وفد مدغشقر إلى مؤتمر الدول المعني بقانون المعاهدات
    En el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se ha adoptado un enfoque diferente que, aunque no representa la solución definitiva, es más riguroso: se ha hecho referencia a un instrumento concreto o se han definido determinados crímenes sobre la base del derecho de los tratados. UN وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي.
    2) Derecho internacional consuetudinario, derecho de los tratados, traducción y reforma jurídica UN في مجالات القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات والترجمة والإصلاح القانوني:
    Se expresó incluso la opinión de que quizás fueran ilícitas en la medida en que contradecían los principios fundamentales del derecho de los tratados. UN بل أُعرب عن رأي مفاده أن هذه البنود قد تكون غير مشروعة بقدر ما تتعارض مع المبادئ الجوهرية لقانون المعاهدات.
    c) Al emplear la fuerza contra la República del Camerún, la República Federal de Nigeria ha violado y viola sus obligaciones en virtud del derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN )ج( وأن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، قد أخلت وتخل، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات والقانون الدولي العرفي؛
    d) La República Federal de Nigeria, al ocupar militarmente la península camerunesa de Bakassi, ha violado y viola las obligaciones que le incumben en virtud del derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN )د( وأن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكرية لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت وتخل، بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛
    67. Los párrafos 1 a 4 son reflejo de la práctica habitual, en materia de declaraciones, del derecho de los tratados. UN 67- تجسد الفقرات 1 الى 4 الممارسة التعاهدية النمطية.
    36. Las disposiciones que constituyen el proyecto de artículos habrían tenido cabida en la Convención de Viena si la Conferencia que adoptó este instrumento no hubiera decidido tomar en consideración exclusivamente el derecho de los tratados entre Estados. UN 36 - فمن الناحية التاريخية، لو لم يقرر المؤتمر قصر اهتمامه على قانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول، لاحتلت الأحكام التي يتكون منها مشروع المواد قيد النظر الآن مكاناً في اتفاقية فيينا.
    Dado que esos principios estaban enraizados en el derecho de los tratados de derechos humanos, elaborado y ratificado por los Estados, los presidentes esperaban que quedaran reflejados fielmente en el proceso y sus resultados. UN وفي ضوء تجذر هذه المبادئ في قانون معاهدات حقوق الإنسان، على نحو ما سنته الدول وصدّقت عليه، يتوقع رؤساء الهيئات انعكاسها بدقة في أنشطة عملية تعزيز هيئات المعاهدات ونتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد