- derecho de reunión pacífica y de manifestación, contemplados en el artículo 21 del Pacto; | UN | الحق في التجمع السلمي وفي التظاهر، المنصوص عليهما في المادة ١٢ من العهد؛ |
El Estado Parte debería garantizar el derecho de reunión pacífica e imponer sólo las restricciones que corresponda en una sociedad democrática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي. |
Cuestiones de fondo: derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة |
Los extranjeros disfrutan del derecho de reunión pacífica y del derecho a asociarse libremente. | UN | ويتمتع اﻷجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
El derecho de reunión pacífica debe ser respetado por los agentes encargados de aplicar la ley. | UN | وينبغي للضباط القائمين على إنفاذ القانون احترام حق التجمع السلمي. |
En este caso también es posible suspender las disposiciones relativas a la libertad de prensa, el derecho de reunión y la inviolabilidad del domicilio y la correspondencia. | UN | ومن الممكن هنا أيضا الخروج عن اﻷحكام المتعلقة بحرية الصحافة والحق في التجمع وحرمة المسكن والمراسلات. |
Cuestiones de fondo: derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة |
Dado que el Estado parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد الى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢. |
Artículo 21 - Protección de derecho de reunión pacífica 88 - 89 17 | UN | المادة ١٢- حماية الحق في التجمع السلمي ٨٨ - ٩٨ ٦١ |
Dado que el Estado Parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد إلى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢. |
Desde que se presentó el último informe no se ha producido en el ordenamiento jurídico ni en el sistema administrativo ningún cambio que se refiera al derecho de reunión pacífica. | UN | ولم يطرأ أي تغيير في النظام القانوني أو اﻹداري الساري على الحق في التجمع السلمي منذ التقرير السابق. |
Artículo 21 - derecho de reunión pacífica | UN | المادة ١٢: الحق في التجمع السلمي |
En los artículos 42 y 43 de la Constitución se garantiza el derecho de reunión pacífica y de protesta pública, así como el derecho de asociación. | UN | فالمادتان 42 و43 من الدستور تضمنان الحق في التجمع والاحتجاج العام سلميا وكذلك حرية تكوين الجمعيات. |
El Relator Especial afirma que no se puede considerar el derecho de reunión y manifestación como sinónimo de desorden público para restringirlo per se. | UN | ويدفع المقرر الخاص بأن الحق في التجمع والتظاهر لا يمكن اعتباره مرادفا للإخلال بالأمن العام بغرض تقييده بصفته تلك. |
Los extranjeros disfrutan del derecho de reunión pacífica y del derecho a asociarse libremente. | UN | ويتمتع اﻷجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
El ejercicio del derecho de reunión pacífica y de expresar una protesta pública sólo podrá limitarse en caso de guerra o de emergencia. | UN | ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ. |
El Centro Asiático de Procedimientos de Recurso ha afirmado que persisten en Singapur graves restricciones a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica. | UN | فيدعي المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة. |
Alega asimismo violaciones de los artículos 21 y 22, porque se le negaría el derecho de reunión pacífica y el de sindicarse. 3.2. | UN | كما يدعي انتهاك المادتين 21 و22، بسبب إنكار حقه في التجمع السلمي وحقه في الانضمام إلى النقابات. |
Cuestiones de fondo: Libertad de expresión, derecho a difundir información, derecho de reunión pacífica, prohibición de la discriminación | UN | المسائل الموضوعية: حرية التعبير، والحق في إذاعة المعلومات، والتجمع السلمي، وحظر التمييز |
Es una contribución valiosa al disfrute efectivo del derecho de reunión pacífica. | UN | وهذه مساهمة قيمة في التمتع الفعلي بحق التجمع السلمي. |
iii) Respetando el derecho de reunión pacífica y el ejercicio del derecho a formar organizaciones o asociaciones no gubernamentales, incluidos sindicatos, a ser miembro de ellas y a participar en ellas; | UN | `3 ' احترام الحق في حرية التجمع السلمي وممارسة الحق في حرية تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات، بما في ذلك النقابات، والانضمام إليها والمشاركة فيها؛ |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | 51 - يكفل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق الاجتماع السلمي. |
El Estado parte debe garantizar que todos los ciudadanos puedan ejercer su derecho de reunión pacífica y proteger a los manifestantes contra el acoso, la intimidación y la violencia. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي، كما ينبغي أن تحمي المتظاهرين من المضايقات والترهيب والعنف. |
En tales casos se permite la restricción del derecho de reunión o el derecho a la confidencialidad de la correspondencia y las comunicaciones telegráficas y telefónicas. | UN | وتتيح مثل هذه الأحداث تقييد حقوق التجمع وحقوق سرية المراسلات والاتصالات التليغرافية والهاتفية. |
También se niega a esas personas el derecho de reunión pacífica consagrado en el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que es parte Marruecos. | UN | كما أنها تحرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في التجمع السلمي طبقا للمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يضم المغرب طرفا فيه. |
El Estado parte debe garantizar las implementación real y efectiva del derecho de reunión pacífica y de libre asociación para todos los trabajadores migratorios, sin que el ejercicio de estos derechos se convierta en un motivo de pérdida de su trabajo o de deportación para las personas involucradas. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان الإعمال الحقيقي والفعال للحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات لفائدة جميع العمال المهاجرين، دون أن تصبح ممارسة هذه الحقوق سبباً لفقدان الأشخاص المعنيين لعملهم أو ترحيلهم. |
Se desprende de esta disposición que se reconoce en principio el derecho de reunión, aunque no se afirme explícitamente, y que puede limitarse en interés público. | UN | ويعني هذا الحكم الاعتراف، من حيث المبدأ، بالحق في التجمع وإن لم يكن منصوص عليه صراحة وجواز تقييده للصالح العام. |
En su caso, la aplicación del artículo 8 de la mencionada Ley equivalió a una limitación de su derecho a difundir información y su derecho de reunión pacífica. | UN | ويدعي أن تطبيق المادة 8 من القانون المشار إليه يرقى، في القضية قيد النظر، إلى تقييد حقه في نشر معلومات وحقه في التجمع السلمي. |