Suiza reconoce el derecho de todos los Estados Partes en el TNP de utilizar la energía nuclear con fines civiles. | UN | وتعترف سويسرا بحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية. |
Debería reconocerse el derecho de todos los Estados que tengan jurisdicción respecto de un determinado crimen a impugnar la competencia de la corte. | UN | وينبغي الاعتراف بحق جميع الدول ذات الاختصاص فيما يتعلق بجريمة معينة في الاعتراض على الاختصاص. |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de todos los Estados a existir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها. |
Además, es imperioso que se garantice el derecho de todos los Estados partes en el Tratado a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, para su desarrollo económico y social, y que se eliminen | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري ضمان حق جميع الدول اﻷطراف فـــي المعاهدة في تطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإزالة القيود الحالية في هذا المجال. |
Colombia reconoce el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares con fines pacíficos. | UN | وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية. |
El Convenio sobre terrorismo nuclear reconoce el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتقر اتفاقية الإرهاب النووي بحق جميع الدول في تطوير وتطبيق الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Recordamos una vez más el derecho de todos los Estados a adquirir tecnología nuclear con fines pacíficos, tal como se garantiza en el Tratado. | UN | إننا نذكر مجددا بحق جميع الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، الأمر الذي كفلته معاهدة عدم الانتشار. |
La sección sobre principios no debería reconocer el derecho de todos los Estados a adquirir o importar armas. | UN | وينبغي ألا يقر الجزء المتعلق بالمبادئ بحق جميع الدول في اقتناء أو استيراد الأسلحة. |
52. Su Gobierno reconoce el derecho de todos los Estados partes a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 52 - وختم كلامه بقوله إن حكومة بلده تعترف بحق جميع الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En ese sentido, reconoce el derecho de todos los Estados a usar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وهي تسلِّم بحق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Hay elementos clave en el proyecto de hoy que confirman la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano, así como el derecho de todos los Estados de la región —incluido, por supuesto, Israel—, a vivir en paz y con seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وتؤكد عناصر أساسية في مشروع اليوم وحدة أراضي لبنان وسيادته واستقلالة السياسي. ونؤمن بحق جميع الدول في المنطقة، بما فيها، بالطبع، اسرائيل، في أن تعيش في سلم وأمن داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Sería preferible evitar referirse a una categoría tan vaga como la de " Estado interesado " . Debería reconocerse el derecho de todos los Estados competentes respecto de un crimen determinado a impugnar la competencia de la corte. | UN | وقد يكون من المفضل تجنب اﻹشارة إلى فئة غامضة من الدول كالدول اﻟ " معنية " ، ولذلك ينبغي الاعتراف بحق جميع الدول التي لها اختصاص بالنسبة لجريمة معينة بالطعن في اختصاص المحكمة. |
Reconocen plenamente el derecho de todos los Estados Partes, en particular de los países en desarrollo, de disfrutar de un acceso sin restricciones a los materiales y equipos nucleares con fines pacíficos. | UN | وتقر تماماً بحق جميع الدول اﻷطراف، وخاصة البلدان النامية، في التمتع بفرص غير مقيدة للحصول على المواد والمعدات النووية لﻷغراض السلمية. |
Reconocen plenamente el derecho de todos los Estados partes, en particular de los países en desarrollo, de disfrutar de un acceso sin restricciones a los materiales y equipos nucleares con fines pacíficos. | UN | وتقر تماما بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية، في التمتع بفرص غير مقيدة للحصول على المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية. |
Afirmando una vez más el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Confirmamos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ونؤكد مجددا أيضا حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Afirmando una vez más el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
El derecho de todos los Estados a beneficiarse de la exploración y la utilización de este entorno común único es un principio jurídico aceptado universalmente. | UN | إن حق الدول كافة في الاستفادة من استكشاف هذه البيئة المشتركة الفريدة واستخدامها هو مبدأ قانوني يحظى بالقبول على نطاق عالمي. |
Reiteramos nuestra posición de larga data con respecto a la inadmisibilidad de la ocupación extranjera y la adquisición de territorio mediante la guerra, y declaramos nuestro apoyo al derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a vivir en paz y seguridad. | UN | ونعيد تأكيد موقفنا الثابت بعدم قبول الاحتلال الأجنبي والاستيلاء على الأراضي بالحرب، ونعلن تأييدنا لحق كل دولة في المنطقة، بما فيها إسرائيل، في العيش في سلام وأمن. |
Teniendo en cuenta el derecho de todos los Estados a recurrir a los medios pacíficos de su elección para prevenir y eliminar las controversias o situaciones de conflicto, | UN | " وإذ تقر بحق الدول كافة في اختيار الوسائل السلمية لتسوية النزاعات والأزمات، |
En ese sentido, reiteramos nuestra posición a favor de que se halle una solución que garantice el derecho legítimo del pueblo palestino, así como el derecho de todos los Estados de la región de vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا المتمثل في إيجاد حل يضمن الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وكذلك حقوق جميع الدول المتعلقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها عالمياً. |
Eso incluye el derecho de todos los Estados a cosechar los beneficios del uso pacífico del espacio. | UN | ويتضمن ذلك حق كل دولة في جني فوائد الاستخدام السلمي للفضاء. |
Por último, debe reconocerse el derecho de todos los Estados de la zona de existir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. | UN | وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها. |