ويكيبيديا

    "derecho del estado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحق دولة
        
    • حق دولة
        
    • قانون دولة
        
    • قوانين الدولة
        
    • بحق الدولة
        
    • حق الدولة التي
        
    Al mismo tiempo, es preciso reconocer el derecho del Estado de la nacionalidad del buque a exigir reparación en favor de los miembros de la tripulación. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    En esa correspondencia, el Presidente de la OLP reconoció " el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad " y asumió varios otros compromisos. UN ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى.
    No tenemos ninguna duda en cuanto al derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El Brasil defiende el derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras reconocidas y el de su pueblo a vivir con seguridad. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    La sugerencia de no formular una definición de medidas cautelares y de remitirse a este respecto al derecho del Estado de ejecución no recibió apoyo. UN ولم يحظ بالتأييد الاقتراح الرامي الى عدم صياغة تعريف للتدابير المؤقتة بل الاشارة، بدلا من ذلك، الى قانون دولة الانفاذ المتعلق بهذا التعريف.
    En ese caso, el extranjero, aunque haya cruzado legalmente la frontera del Estado y haya sido así admitido regularmente por este último, no reúne después las condiciones de residencia previstas por el derecho del Estado de acogida. UN وفي هذه الحالة فإن الأجنبي، رغم كونه اجتاز حدود الدولة بصورة قانونية، وبالتالي سمحت له هذه الدولة بالدخول، إلا أنه لم يف لاحقا بشروط المكوث على نحو ما تحددها قوانين الدولة المضيفة.
    Lo que se está examinando no es tanto las circunstancias en que un Estado puede otorgar la nacionalidad, cuestión que depende del derecho interno, sino del derecho del Estado de proteger a uno de sus nacionales. UN وقيل إن المسألة قيد النظر لا تتعلق تحديدا بالظروف التي يمكن للدولة على أساسها منح الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، بل بحق الدولة في حماية أحد رعاياها.
    Al mismo tiempo, es preciso reconocer el derecho del Estado de la nacionalidad del buque a exigir reparación en favor de los miembros de la tripulación. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    Reconocemos el derecho del Estado de Israel a la seguridad y a unas fronteras seguras. UN إننا نعترف بحق دولة إسرائيل في الأمن وفي حدود آمنة.
    Si bien reconocemos el derecho del Estado de Israel a existir dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, también creemos ardientemente que los palestinos tienen derecho a tener un Estado propio. UN ونحن إذ نعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، فإننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الفلسطينيين يحق لهم بدورهم أن تكون لهم دولتهم.
    En dicho caso, la Corte reconoció expresamente el derecho del Estado de nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática solamente cuando hubieran sido directamente lesionados sus derechos o cuando la sociedad hubiera dejado de existir en su lugar de constitución. UN ففي تلك الحالة سلمت المحكمة بوضوح بحق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة واحدة هي إذا تضررت حقوقهم بصورة مباشرة أو إذا لم يعد للشركة وجود في مكان تأسيسها.
    Lo dispuesto en los artículos 17 y 18 se entiende sin perjuicio del derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas en una sociedad a proteger a esos accionistas cuando hayan resultado directamente perjudicados por el acto internacionalmente ilícito de otro Estado. UN تنطبق المادتان 17 و 18 دون المساس بحق دولة الجنسية لحملة الأسهم في الشركة في حماية حملة الأسهم عندما يتضررون بشكل مباشر من فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة أخرى.
    Cuba, de la que es parte una pequeña comunidad hebrea, condena asimismo la injusticia histórica del antisemitismo y el crimen contra la humanidad que fue el Holocausto, y reconoce también el derecho del Estado de Israel a su existencia. UN إن كوبا، البلد الذي تعيش فيه جالية يهودية صغيرة، يدين الظلم التاريخي لمعاداة السامية والجريمة ضد الإنسانية التي مثلتها المحرقة، ويعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود.
    Esto incluye la aceptación del derecho del Estado de Israel a la seguridad como Estado de la región y a la protección de sus ciudadanos. UN وهذا يتضمن قبول حق دولة إسرائيل في الأمن بوصفها دولة من دول المنطقة، وفي سلامة مواطنيها.
    Igualmente, Panamá se reafirma sobre el derecho del Estado de Israel a existir y hacerlo en paz y con el respeto de sus Estados vecinos. UN كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها.
    El derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas no debe quedar supeditado al modo o la causa de extinción de la sociedad. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    El proyecto de artículo debiera establecer el derecho del Estado de nacionalidad y el Estado de destino de las personas que son objeto de expulsión a solicitar información adicional respecto de los motivos de la expulsión. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Por eso, la Argentina quiere reiterar una vez más el derecho del Estado de Israel de vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, sin actos ni amenazas de actos de violencia. UN ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف.
    Una es elaborar una regla de conflicto de leyes que se base, en el caso de las aeronaves, en el derecho del Estado de matrícula, aunque habría que determinar si tal regla sería apropiada para el material rodante ferroviario. UN فيمكن أن يكون أحد الخيارات هو صوغ قاعدة تنازع تستند إلى قانون دولة التسجيل في حالة الطائرات، وإن كان ليس من الواضح ما إن كانت تلك القاعدة ستصلح في حالة المعدات الدارجة للسكك الحديدية.
    En primer lugar, hay que proteger el derecho a mantener su residencia, a menos que hubieran tenido conocimiento, en razón de la legislación vigente al momento de la opción, de que el derecho del Estado de su residencia habitual aplicable a la pérdida voluntaria de la nacionalidad o a la renuncia al derecho de adquirirla obliga a quienes adquieren o mantienen la nacionalidad de otro Estado a trasladar su residencia fuera de su territorio. UN اﻷول، يجب حماية حقهم في الاحتفاظ بمحل إقامتهم، ما لم يكونوا على علم، من التشريع النافذ وقت الاختيار، أن قانون دولة إقامتهم الاعتيادية يقرن الفقدان الاختياري لجنسيتها أو التخلي عن حق اكتساب جنسيتها من جانب اﻷشخاص المكتسبين أو المحتفظين بجنسية دولة معنية أخرى بالتزام أولئك اﻷشخاص بنقل مكان إقامتهم إلى خارج إقليمها.
    ii) Si no hubiera normas aplicables en el derecho interno de los Estados mencionados en el apartado precedente, el derecho del Estado de la nacionalidad del acusado o, si éste no tuviere nacionalidad, el derecho interno del Estado donde el acusado tuviere su residencia permanente; o UN ' ٢ ' إذا كانت قوانين الدولة أو الدول المذكورة في الفقرة الفرعية ' ١ ' غير موجودة، فالقانون الوطني للدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، أو، إذا كان المتهم لا يحمل أي جنسية، فالقانون الوطني لدولة إقامته الدائمة؛ أو
    Cabe recordar que la Corte reconoció expresamente el derecho del Estado de nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática, pero sólo cuando hubieran sido directamente lesionados los derechos de tales accionistas o cuando la sociedad hubiera cesado de existir en su lugar de constitución. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة قد اعترفت بحق الدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها في ممارسة الحماية الدبلوماسية لكن ذلك في حالة نزول ضرر مباشر بحقوق هؤلاء المساهمين فقط أو عندما ينتهي وجود الشركة في المكان التي هي مسجلة فيه.
    Se expresó apoyo a la opinión del Relator Especial de que el ámbito del proyecto de artículos no debía abarcar el derecho del Estado de la nacionalidad de un buque o una aeronave a entablar una reclamación en nombre de su tripulación o sus pasajeros. UN وأُبدي رأي مؤيد لوجهة نظر المقرر الخاص بضرورة ألا يتضمن نطاق مشاريع المواد مسألة حق الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها في التقدم بمطالبة باسم طاقمها أو ركابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد