ويكيبيديا

    "derecho francés" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الفرنسي
        
    • القوانين الفرنسية
        
    • للقوانين الفرنسية
        
    Licenciatura en derecho francés, Universidad de Lyón. UN الشهادات ليسانس في القانون الفرنسي من جامعة ليون
    Títulos en derecho francés y libanés, Universidad de San José, Beirut, 1956 UN درجة في القانون الفرنسي والقانون اللبناني، جامعة، سان جوزيف، بيروت، ٦٥٩١
    También gracias a ella se abrió la posibilidad, admitida en el derecho francés, de celebrar un juicio en rebeldía contra los seis acusados. UN وقد أمكن بهذا التعاون فتح الطريق لمحاكمة المشتبه بهم الستة غيابيا على نحو ما يجيزه القانون الفرنسي.
    Esa directiva debe incorporarse al derecho francés al final de 1998. UN ومن المقرر تضمين القانون الفرنسي هذا التوجيه قبل نهاية عام ٨٩٩١.
    El tribunal sostuvo que las normas del derecho internacional privado de Alemania conducían a la aplicación del derecho francés. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    Licenciado en derecho francés y en derecho libanés, Universidad de San José, Beirut, 1956. UN ليسانس في القانون الفرنسي والقانون اللبناني من جامعة القديس يوسف في بيروت، 1956
    El autor de esta comunicación había sido declarado culpable de un delito contra el derecho francés, que prohibe la negación del holocausto. UN أدين مقدم البلاغ في هذه القضية لارتكابه جريمة بحق القانون الفرنسي الذي يحرم إنكار حدوث الإبادة اليهودية.
    Actualmente, el Senado Consuetudinario se está centrando en la tenencia de la tierra y en compatibilizar el derecho francés y el consuetudinario. UN وفي الوقت الراهن، يركز مجلس الشيوخ العرفي اهتمامه على حيازة الأراضي وعلى تحقيق التوافق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي.
    El derecho francés permite denegar la extradición cuando el crimen o el delito por el que se solicita reviste un carácter político ... UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا.
    Esta directiva se recogerá en el derecho francés antes de junio de 2003 con arreglo al calendario establecido a nivel europeo. UN وسيضمن هذا التوجيه في القانون الفرنسي في أو قبل حزيران/يونيه 2003 وفقا للجدول الزمني المحدد على الصعيد الأوروبي.
    Ni el derecho francés ni las convenciones actualmente aplicables en materia de asistencia penal internacional establecen plazos para responder. UN لا يفرض القانون الفرنسي والاتفاقيات المطبّقة حاليا في مسألة المساعدة الجنائية الدولية مهلة لتلبية الطلبات.
    El derecho francés permite denegar la extradición cuando el delito por el que se solicita revista carácter político. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تتسم الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها بطابع سياسي.
    Actualmente el Senado Consuetudinario se está centrando en compatibilizar el derecho francés con el derecho consuetudinario y en los asuntos relativos a la tenencia de la tierra. UN وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي.
    Como se indica en el segundo informe de Francia al Comité, el derecho francés no establece sanciones de carácter penal por incumplimiento de la obligación de declaración. UN وعلى النحو المذكور في تقرير فرنسا الثاني إلى اللجنة، لا يعتبر القانون الفرنسي الإخلال بواجب التبليغ جُرما جنائيا.
    En el derecho francés no existe ninguna forma de discriminación que impida que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional ni participe en la labor de las organizaciones internacionales. UN لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    En el derecho francés, el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer se aplica a los efectos de la adquisición, la pérdida y la conservación de la nacionalidad. UN وينص القانون الفرنسي على تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل باكتساب الجنسية أو فقدها أو الاحتفاظ بها.
    En virtud del derecho francés aplicable, el demandado puede ejercer legítimamente el derecho de compensación. UN وبمقتضى القانون الفرنسي المنطبق، يحق للمدَّعى عليه ممارسة الحق في المقاصة.
    En Suiza, sería un tribunal administrativo, cuya función es la misma que en el derecho francés. UN وتكون محكمة إدارية حسب مفهوم القانون الفرنسي في سويسرا مثلاً.
    Con respecto a la cuestión de los niños que están siendo expulsados sin sus padres, la deportación de niños está absolutamente prohibida en virtud del derecho francés. UN وبصدد مسألة الأطفال الذين يجري طردهم من غير آبائهم، قالت إن ترحيل الأطفال محظور قطعياً بموجب القانون الفرنسي.
    En forma más general, su régimen de exportación de materiales de doble uso se basa en el reglamento europeo 1334/2000, de 22 de junio de 2000, modificado por el reglamento 1504/2004, de 19 de julio de 2004, que se aplica directamente en el derecho francés. UN وبصفة أعم، يعتمد نظامها لتصدير المواد ذات الاستعمال المزدوج على لائحة الاتحاد الأوروبي 1334/2000 المؤرخة 22 حزيران/يونيه بالصيغة التي عدلتها بها لائحة الاتحاد الأوروبي 1504/2004 المؤرخة 19 تموز/يوليه 2004، التي أصبحت أحكامها نافذة بصورة مباشرة في القوانين الفرنسية.
    302. Babcock Entreprise ( " Babcock " ) es una sociedad de derecho francés. UN 302- شركة بابكوك شركة مؤسسة وفقاً للقوانين الفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد