ويكيبيديا

    "derecho internacional aplicables a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي المنطبقة على
        
    • القانون الدولي المنطبقة في
        
    • القانون الدولي السارية على
        
    • القانون الدولي المنطبق في
        
    • القانون الدولي الواجبة التطبيق على
        
    • القانون الدولي الواجبة التطبيق في
        
    • القانون الدولي المنطبق على
        
    • القانون الدولي تنطبق على
        
    • للقانون الدولي التي تسري في
        
    • للقانون الدولي السارية على
        
    Parece imposi-ble acometer la elaboración de normas de derecho internacional aplicables a los actos unilaterales de los Estados si antes no se definen de forma adecuada esos actos. UN ويبدو من المستحيل الانهماك في مهمة صياغة قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأفعال الانفرادية للدول إذا لم يتم تعريف تلك الأفعال في المقام الأول.
    1. La finalidad de este breve estudio es examinar los principios del derecho internacional aplicables a los restos materiales explosivos de guerra ( " RMEG " ). UN 1- الغرض من هذه الدراسة الموجزة هو النظر في مبادئ القانون الدولي المنطبقة على المتفجرات من مخلفات الحرب.
    El uso de armas nucleares es, por las razones examinadas anteriormente, excepcionalmente difícil de reconciliar con las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, especialmente los principios y normas del derecho humanitario internacional. UN فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. UN فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال.
    La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; UN يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية.
    Así pues, la expulsión de nacionales estaría abarcada por las disposiciones del derecho internacional aplicables a los extranjeros o por el derecho interno en la medida en que los Estados tienen competencia exclusiva en los asuntos relacionados con el trato de sus nacionales. UN وبذا فإن طرد الرعايا تشمله إما أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق على الأجانب، أو القانون الداخلي بقدر ما تتمتع به الدول من صلاحية مطلقة في المسائل المتعلقة بمعاملة رعاياها.
    Por su parte, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva en 1996 en el sentido de que la amenaza o el uso de armas nucleares vulneraría las normas de derecho internacional aplicables a los conflictos armados y el derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى في عام 1996 مؤداها أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ينافي قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    A ese respecto, las partes podrían pedir al Tribunal que defina los principios y las normas del derecho internacional aplicables a una controversia sobre demarcación de límites y que inicie en adelante el establecimiento de límites sobre esa base. UN وفي هذا الصدد يمكن للأطراف أن تسأل المحكمة أن تحدد مبادئ وأحكام القانون الدولي المنطبقة على نزاع يتعلق برسم الحدود وأن تقوم بعد ذلك برسم الحدود على ذلك الأساس.
    Es preciso defender de ulteriores violaciones a los instrumentos de derecho internacional aplicables a Palestina y otros territorios árabes ocupados, en lugar de soslayarlos. UN وينبغي حماية صكوك القانون الدولي المنطبقة على فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من المزيد من أعمال الخرق، لا تنحيتها جانبا.
    La Conferencia reafirma la necesidad de continuar, según proceda, la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables a ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN يؤكد المؤتمر مجدداً الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بمواصلة التدوين والتطوير التدريجيين لقواعد القانون الدولي المنطبقة على أسلحة تقليدية معينة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Es hora de que la comunidad internacional cambie de mentalidad y adopte nuevos enfoques para seguir codificando las normas de derecho internacional aplicables a las armas convencionales perfeccionadas. UN وحان الوقت لأن يتوخّى المجتمع الدولي أساليب تفكير ونُهج جديدة لمواصلة توحيد قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأسلحة التقليدية المطوَّرة.
    Se están infringiendo claramente los principios del derecho internacional aplicables a las actividades relativas a los recursos naturales en los Territorios no autónomos. UN وهناك انتهاك واضح لمبادئ القانون الدولي المنطبقة على الأنشطة المتعلقة بالموارد الطبيعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La amenaza o el empleo de armas nucleares deberían ser además compatibles con los requisitos de derecho internacional aplicables a las situaciones de conflicto armado, especialmente los de los principios y las normas de derecho humanitario internacional, así como con las obligaciones concretas establecidas mediante tratados y con otras obligaciones que se refieran expresamente a las armas nucleares; UN ينبغي أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشيا كذلك مع متطلبات القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، لا سيما تلك التي تتعلق بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي، فضلا عن الالتزامات المحددة بموجب المعاهدات وغير ذلك من التعهدات التي تتناول صراحة اﻷسلحة النووية؛
    Este párrafo, confirmado también unánimemente por la Corte, establece como nueva limitación la del respeto de las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados y, en especial, las normas del derecho internacional humanitario y las obligaciones convencionales especiales. UN تضع هذه الفقرة التي أيدتها المحكمة باﻹجماع أيضا المزيد من القيود، من حيث التوافق مع مقتضيات القانون الدولي المنطبقة في وقت النزاع المسلح ولا سيما فيما يتعلق بأحكام القانون اﻹنساني الدولي واﻹلتزامات المحددة الناشئة عن معاهدات.
    La posibilidad de reunir en un solo instrumento los principios de derecho internacional aplicables a uno de los mecanismos más utilizados por los Estados para resolver sus diferencias, constituye, sin lugar a dudas, una tarea compleja. UN فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة.
    La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; UN يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحة باﻷسلحة النووية.
    4. El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de las normas de derecho internacional aplicables a la expulsión de extranjeros en caso de un conflicto armado en que participe el Estado expulsor. UN 4- لا يُخل مشروع المادة هذا بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على طرد الأجانب في حال نشوب نزاع مسلح يشمل الدولة الطاردة.
    , una persona que lleva a cabo un acto ordenado por la autoridad legítimamente constituida estará exenta de responsabilidad penal salvo en los casos en que dicho acto sea manifiestamente ilegal o sea contrario a las normas de derecho internacional aplicables a las situaciones de conflicto armado, o a los convenios internacionales debidamente ratificados o aprobados. UN ٢ - لا تقع المسؤولية الجنائية عن الجرائم الواردة في المادتين ٣١ و ٢٣)٢٢( على الشخص الذي يتصرف بأمر من السلطة الشرعية، إلا إذا كان من الواضح أن هذا التصرف غير مشروع أو مخالف لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة، وللاتفاقيات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب اﻷصول.
    A la vez, como se desprende de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, de 1986, existen determinados principios comunes de derecho internacional aplicables a todas las organizaciones internacionales. UN وفي الوقت ذاته، كما وضحت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية لعام 1986، هناك مبادئ مشتركة يمكن تحديدها في القانون الدولي المنطبق على جميع المنظمات الدولية.
    Estos instrumentos abordan ámbitos de interés específicos para la comunidad internacional y facilitan el establecimiento de normas especificas de derecho internacional aplicables a manifestaciones particulares del terrorismo. UN وهاتان الإتفاقيتان تستهدفان مجالات محددة تهم المجتمع الدولي وتيسران وضع قواعد محددة من قواعد القانون الدولي تنطبق على مظاهر معينة من مظاهر الإرهاب.
    Sin embargo, estimó que, en el derecho internacional actual, se debe considerar que la ruptura de hostilidades entre Estados es una situación enteramente anormal y que las normas por las que se rigen sus consecuencias jurídicas no forman parte de las normas generales de derecho internacional aplicables a las relaciones normales entre Estados. UN غير أنها ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأنه لا ينبغي اعتبار القواعد التي تحكم آثاره القانونية جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول.
    La Subcomisión también celebra consultas oficiosas sobre la inclusión de nuevos temas del programa que ya han sido propuestos, como los aspectos comerciales de las actividades espaciales y la revisión de las normas vigentes de derecho internacional aplicables a los desechos espaciales. UN كما تعقد اللجنة الفرعية مشاورات غير رسمية بشأن إدراج بنود جديدة في جدول اﻷعمال اقترحت بالفعل، مثل الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية ومراجعة القواعد القائمة للقانون الدولي السارية على اﻷنقاض الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد