ويكيبيديا

    "derecho internacional consuetudinario o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي العرفي أو
        
    • القانون العرفي الدولي أو
        
    • للقانون العرفي الدولي أو
        
    No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los Principios Básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    vi) Las demás armas o sistemas de armas que sean objeto de una prohibición total de conformidad con el derecho internacional consuetudinario o de los tratados; UN ' ٦ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛
    Sin embargo, el proyecto de artículo 26 confiere jurisdicción solamente en circunstancias muy limitadas y en general no lo hace en los casos de transgresiones del derecho internacional consuetudinario o del derecho interno cuando esas transgresiones no han sido previstas en un tratado. UN غير أن مشروع المادة ٢٦ لا يمنح اختصاصا إلا في ظروف محدودة جدا وهو، بصفة عامة، لا يمنح اختصاصا لجرائم تندرج تحت القانون العرفي الدولي أو القانون المحلي إذا لم تكن هذه جرائم أيضا وفقا ﻹحدى المعاهدات.
    De todos modos, puede producirse un efecto extraconvencional en la medida en que la definición en cuestión codifica el derecho internacional consuetudinario o contribuye a desarrollarlo o a cristalizarlo. UN بيد أن هذا التعريف قد يكون ذا أثر متعد إلى اتفاقيات أخرى باعتباره يسهم في تقنين القانون العرفي الدولي أو يسهم في إنشائه أو بلورته.
    ix) Las demás armas o sistemas de armas que sean objeto de una prohibición total de conformidad con el derecho internacional consuetudinario o de los tratados; UN ' ٩ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛
    Observa a este respecto que la comunicación es inadmisible ratione materiae, en la medida en que se basa en el derecho internacional consuetudinario o en disposiciones de otros instrumentos internacionales como la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى أن الرسالة غير مقبولة بحكم طبيعتها، من حيث أنها تسعى إلى الاستناد إلى القانون الدولي العرفي أو اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى مثل اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    En particular, el Estado Parte rechaza la sugerencia de que para interpretar el Pacto se pueda recurrir a disposiciones o normas que, según se dice, existirían con arreglo al derecho internacional consuetudinario o con arreglo a otros acuerdos internacionales. UN وبصفة خاصة، لا توافق الدولة الطرف على القول بأنه يمكن الرجوع إلى القواعد والمعايير التي يقال إنها موجودة في القانون الدولي العرفي أو في الاتفاقات الدولية اﻷخرى لتفسير العهد.
    En realidad, era imposible saber si un acto unilateral llevaría a la creación de una nueva norma de derecho internacional consuetudinario o si surtiría algún efecto en el derecho internacional consuetudinario existente. UN فمن المستحيل حقاً معرفة ما إذا كان فعل انفرادي سوف يؤدي إلى إنشاء قاعدة جديدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو ما إذا كان سيؤثر في القانون الدولي العرفي الموجود.
    El Canadá también era competente para juzgar determinados delitos sobre la base de otras excepciones al derecho internacional consuetudinario o de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales en que era parte. UN ولكندا أيضا ولاية قضائية على عدد من الجرائم استنادا إلى استثناءات أخرى من القانون الدولي العرفي أو وفقا لصكوك قانونية دولية كندا طرف فيها.
    Egipto rechaza categóricamente el informe del Relator Especial pues en ninguna disposición del derecho internacional consuetudinario o de las normas de derechos humanos se categoriza la pena de muerte o la detención en el pabellón de los condenados a muerte como una forma de tortura. UN وأردف قائلا إن مصر ترفض تقريره رفضا قاطعا، حيث لا يوجد حكم في القانون الدولي العرفي أو قانون حقوق الإنسان يصنف عقوبة الإعدام أو الاحتجاز انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام باعتبارهما شكلا من أشكال التعذيب.
    El proceso de identificación reviste una importancia crucial para los jueces y profesionales a quienes se les pide que apliquen las normas del derecho internacional consuetudinario, o que se basen en ellas, tanto en el plano nacional como internacional. UN وتتسم عملية التحديد بأهمية حاسمة للقضاة والممارسين المكلفين بتطبيق قواعد القانون الدولي العرفي أو الاعتماد عليها، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء.
    Por lo tanto, los presentes artículos no tienen por objeto excluir ni dejar sin efecto el derecho de los Estados, bien el Estado de la nacionalidad o bien Estados que no son el Estado de la nacionalidad de una persona lesionada, a proteger a esa persona en virtud del derecho internacional consuetudinario, o un tratado multilateral o bilateral de derechos humanos o de cualquier otro tratado. UN ولذلك فإنه ليس المقصود بهذه المواد إنكار أو تجاوز حقوق الدول بما فيها دولة الجنسية وغيرها من الدول خلاف دولة جنسية الفرد الذي وقع عليه الضرر في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان، أو بموجب معاهدة أخرى.
    Los presentes artículos deben aclarar, por lo tanto, que no tienen por objeto excluir los derechos de los Estados distintos del Estado de la nacionalidad del damnificado a proteger a esa persona conforme al derecho internacional consuetudinario o a un tratado multilateral o bilateral de derechos humanos, o tener primacía sobre esos derechos. UN ولذلك ينبغي أن توضح المواد الحالية أن المقصود منها ليس إنكار أو إهدار حقوق الدول خلاف دولة جنسية الفرد الذي وقع عليه الضرر في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان.
    A ello respondió el Relator Especial señalando que algunas de esas cuestiones habían sido planteadas en la parte introductoria de su informe, y que era práctica firmemente arraigada de la Comisión estudiar un tema con miras a determinar las normas de derecho internacional consuetudinario o las normas derivadas del desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن بعض هذه القضايا كان قد أثير في الجزء الاستهلالي من تقريره وأنه من الممارسات المستقرة في اللجنة أن تدرس موضوعاً بقصد تحديد قواعد القانون الدولي العرفي أو تلك القواعد المتصلة بالتطور التدريجي للقانون الدولي.
    Por lo tanto, el presente proyecto de artículos no tiene por objeto excluir ni dejar sin efecto el derecho de los Estados, el del Estado de la nacionalidad de una persona perjudicada o el de otros Estados, de proteger a esa persona en virtud ya sea del derecho internacional consuetudinario o de un tratado multilateral o bilateral de derechos humanos o de cualquier otro tratado. UN ولذلك فإنه ليس المقصود بهذه المواد إنكار أو تجاوز حقوق الدول بما فيها دولة الجنسية وغيرها من الدول خلاف دولة جنسية الفرد المضرور في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان، أو بموجب معاهدة أخرى.
    b) Los términos empleados en el tratado tienen un significado reconocido en el derecho internacional consuetudinario o de conformidad con los principios generales del derecho; UN (ب) يكون للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة معنى متعارف عليه في القانون الدولي العرفي أو بموجب مبادئ القانون العامة؛
    En cuanto a las conclusiones del Grupo de Estudio, el Reino Unido no considera que el tema se preste a cualquier tipo de resultado prescriptivo ni que las conclusiones en su forma actual sean representativas del derecho internacional consuetudinario o constituyan necesariamente un cauce aconsejable para el desarrollo progresivo. UN وفيما يتصل بالاستنتاجات التي خلُص إليها الفريق الدراسي أوضح أن المملكة المتحدة لا ترى أن فحوى الموضوع تُسلم بالطبيعة إلى أي نوع من أنواع النتائج التأسيسية ولا أنها ترى أن الاستنتاجات المطروحة تمثِّل القانون الدولي العرفي أو تشكِّل بالضرورة اتجاهاً مرغوباً فيه من أجل التطوير التدريجي.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.
    A este respecto, las disposiciones constitucionales son de capital importancia para determinar la situación del derecho internacional consuetudinario o del derecho de los tratados en el ordenamiento jurídico interno. UN وفي هذا الصدد، تكون للأحكام الدستورية أهمية رئيسية في تحديد وضع القانون العرفي الدولي أو قانون المعاهدات في النظام القانوني المحلي.
    El comentario incluido en el párrafo 1 se refiere a los Estados que interponen denuncias por las transgresiones del derecho internacional consuetudinario o del derecho interno. UN ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد