ويكيبيديا

    "derecho internacional en relación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي فيما يتعلق
        
    • القانون الدولي بشأن
        
    • القانون الدولي فيما يتصل
        
    El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. UN كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية.
    “1. Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de los privilegios e inmunidades de que goza un Estado según el derecho internacional en relación con el ejercicio de las funciones: UN " ١ - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة وظائف:
    La opinión consultiva y las deducciones de la Corte son conclusiones de peso de ese órgano principal de las Naciones Unidas sobre las obligaciones jurídicas dimanadas del derecho internacional en relación con esta cuestión. UN وتشكل الفتوى والاستنتاجات التي قدمتها المحكمة نتائج ذات حجية لتلك الهيئة الأساسية للأمم المتحدة بشأن الالتزامات القانونية الناشئة من القانون الدولي فيما يتعلق بهذا الأمر.
    Reconociendo la labor llevada a cabo por la Comisión de derecho internacional en relación con los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة القانون الدولي بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية،
    Reconociendo la labor llevada a cabo por la Comisión de derecho internacional en relación con los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة القانون الدولي بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية،
    Otros sugirieron que la oración " que no esté en contradicción con el derecho internacional " en relación con la adquisición de la nacionalidad, era susceptible de mejora. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    El Comité considera que una opinión por escrito o un asesoramiento de un órgano regional o internacional sobre la interpretación del derecho internacional en relación con un caso particular no implica que la cuestión se haya sometido a un procedimiento de investigación o solución internacional. UN وترى اللجنة أن أي فتوى أو مشورة خطية تقدمها هيئة إقليمية أو دولية بشأن مسألة تفسير القانون الدولي فيما يتصل بقضية محددة لا تعني ضمناً أن المسألة قد خضعت لتحقيق دولي أو لتسوية دولية.
    - Las instituciones nacionales pueden desempeñar un papel decisivo velando por el respeto de los límites establecidos por el derecho internacional en relación con la amnistía. UN - للمؤسسات الوطنية دور حاسم في ضمان احترام الحدود التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق بالعفو.
    También como en años anteriores se planteó una amplia gama de inquietudes graves respecto de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional en relación con los palestinos detenidos por Israel. UN وكما في السنوات السابقة أيضا، أُثيرت مجموعة واسعة من المخاوف الجدية التي تتصل بالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بمسألة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    1) Una de las funciones del derecho internacional en relación con la nacionalidad es delimitar la competencia de los Estados en este ámbito. UN )١( من وظائف القانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية تحديد اختصاص الدول في هذا المجال.
    37. Finalmente, el Relator Especial abriga la esperanza de poder examinar la cuestión de las obligaciones derivadas del derecho internacional en relación con el derecho a la salud que están sujetas a los recursos disponibles. UN 37 - واختتم بالإعراب عن أمله في أن يتمكن من معالجة مسألة الالتزامات بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في الصحة المرهونة بأقصى قدر من الموارد المتاحة.
    Sin embargo, tal vez no sea superfluo como recordatorio del hecho de que pueden surgir cuestiones de responsabilidad individual según el derecho internacional en relación con un hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional o un Estado y de que esas cuestiones no están reguladas en los presentes artículos. UN غير أنه قد يلزم على سبيل التذكير بأن المسائل المتصلة بالمسؤولية الفردية قد تنشأ بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بفعل غير مشروع من جانب إحدى المنظمات الدولية أو الدول، وأن تلك المسائل لا تنظمها مشاريع المواد هذه.
    Sin embargo, tal vez no sea superfluo como recordatorio del hecho de que pueden surgir cuestiones de responsabilidad individual según el derecho internacional en relación con un hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional o un Estado y de que esas cuestiones no están reguladas en el presente proyecto. UN ولكنه مفيد من حيث إنه يذكر بأن المسائل المتصلة بالمسؤولية الفردية قد تنشأ بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بفعل غير مشروع تقوم به منظمة دولية أو دولة من الدول، وأن تلك المسائل لا تنظمها مشاريع هذه المواد.
    17. La aprobación del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y sus comentarios en su segunda lectura representa otro paso importante en la codificación y el desarrollo del derecho internacional en relación con la responsabilidad internacional. UN 17 - وتابع بقوله إن إقرار مشاريع مواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية وتعليقاتها في القراءة الثانية، شكل خطوة رئيسية أخرى في تدوين وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Si bien algunas delegaciones resaltaron la relevancia que tenían los principios subyacentes de soberanía e igualdad de los Estados en el examen del tema, otras destacaron que las normas de derecho internacional consuetudinario evolucionaban y que era necesario considerar la cuestión de la inmunidad a la luz de las novedades que se hubieran producido en el derecho internacional en relación con los delitos internacionales. UN وبينما أكدت بعض الوفود على ما للمبدأين الأساسيين المتمثلين في سيادة الدول والمساواة بينها من أهمية في دراسة الموضوع، شددت بعض الوفود الأخرى على أن قواعد القانون الدولي العرفي تتطور، وأن مسألة الحصانة ينبغي النظر إليها في ضوء التطورات التي يشهدها القانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    En la práctica, es preciso capacitar y adiestrar a las fuerzas del orden público, en especial los funcionarios de inmigración y los agentes fronterizos, para que respeten el derecho internacional en relación con la protección de los refugiados y el asilo. UN وفي الممارسة العملية، يحتاج المكلفون بإنفاذ القوانين، وبخاصة مسؤولو الهجرة وحرس الحدود إلى تثقيفهم وتدريبهم على احترام القانون الدولي بشأن مسألة حماية اللاجئين واللجوء.
    Es importante que, en la práctica, se instruya y capacite a las fuerzas del orden público, en especial los funcionarios de inmigración y los agentes fronterizos, para que respeten el derecho internacional en relación con la protección de los refugiados y el asilo. UN وعلى نفس المستوى من الأهمية، في الممارسة، يحتاج المكلفون بإنفاذ القوانين، وبخاصة مسؤولو الهجرة وحرس الحدود إلى تعليمهم وتدريبهم على احترام القانون الدولي بشأن مسألة حماية اللاجئين واللجوء.
    La decisión de la Comisión de optar por la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el tema coincide con las prioridades de El Salvador. UN وأكدت أن قرار لجنة القانون الدولي بشأن اختيار التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بهذا الموضوع يتسق مع أولويات السلفادور.
    Cuando esto ocurra, es probable que la organización de que se trate haya contraído obligaciones en virtud de derecho internacional en relación con esas atribuciones y la cuestión de la existencia de transgresiones puede plantearse con mayor frecuencia. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    Filipinas observa el constante desarrollo del derecho internacional en relación con el uso y la jurisdicción de los océanos a través de las decisiones del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وتلاحظ الفلبين استمرار تطور القانون الدولي فيما يتصل باستخدام المحيطات والولاية عبر قرارات المحكمة الدولية لقانون البحار.
    9. Acoge con reconocimiento las medidas adoptadas por la Comisión de derecho internacional en relación con sus asuntos internos y la alienta a que siga acrecentando su eficiencia y productividad, teniendo en consideración los debates celebrados por la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones; UN ٩ - ترحب مع التقدير بالخطوات التي اتخذتها لجنة القانون الدولي فيما يتصل بشؤونها الداخلية، وتشجعها على مواصلة تعزيز كفاءتها وإنتاجيتها، أخذا في الاعتبار المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد