ويكيبيديا

    "derecho internacional general o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي العام أو
        
    • القانون الدولي العامة أو
        
    • القانون الدولي العمومي
        
    • العامة للقانون الدولي أو
        
    En virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. UN فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف.
    Ese concepto surgió en el derecho internacional conjuntamente con el desarrollo del concepto de normas perentorias de derecho internacional general o jus cogens, culminando con la adopción de los artículos 53 y 64 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Sugerir la posible existencia de dicha categoría entraña claros peligros, puesto que permitiría a los Estados evadir las limitaciones impuestas a la formulación de reservas por el derecho internacional general o incluso por determinados tratados. UN وثمة أخطار واضحة تنطوي عليها الإشارة إلى إمكانية وجود مثل هذه الفئة إذ أنها قد تتيح للدول تلافي القيود المفروضة على إبداء التحفظات بواسطة القانون الدولي العام أو حتى من خلال معاهدات محددة.
    Es evidente que ese mecanismo de garantía constitucional podría usarse, en caso necesario, para revocar disposiciones de la legislación interna contrarias a las del derecho internacional general o a las convenciones de derechos humanos. UN ومن الواضح أنه يمكن اللجوء, عند الاقتضاء، إلى آلية الضمان الدستوري لإلغاء أحكام قانونية محلية تتعارض مع أحكام القانون الدولي العام أو أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان.
    El Estado reafirmaba así los derechos que el derecho internacional general o el derecho convencional le conferían sobre dicha zona y hacía operativas determinadas obligaciones de otros Estados. UN فعندما تقوم الدولة بذلك فإنها تؤكد من جديد الحقوق التي تخولها لها قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي وتدخل بعض الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأخرى في حيز النفاذ.
    La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Esto planteaba el problema de si un acto unilateral podía apartarse del derecho internacional general o de las obligaciones erga omnes. UN وأثيرت في هذا الصدد مسألة ما إذا كان من الجائز أن يتعارض الفعل الانفرادي مع الالتزامات العامة المقررة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو الالتزامات في مواجهة الكافة.
    Muchas delegaciones han rechazado las disposiciones de los artículos 19 y 33 del proyecto de estatuto, prefiriendo que las reglas que aplique la corte estén claramente definidas en el estatuto o en sus anexos, en lugar de derivarse de los tratados aplicables y de los principios y normas del derecho internacional general o del derecho interno. UN وقد رفض العديد من الوفود أحكام المادتين ١٩ و ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، مفضلين أن تكون القواعد التي تقوم المحكمة بتطبيقها محددة تحديدا واضحا في النظام اﻷساسي أو في ملاحقه بدلا من أخذها من المعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام أو القانون الداخلي.
    A juicio del Gobierno del Estado de Israel, semejante declaración, que tiene explícitamente carácter político, es incompatible con las finalidades objetivas de la Convención y no puede afectar de ningún modo a cualesquiera obligaciones que tuviere Iraq en virtud del derecho internacional general o de convenciones concretas. UN ترى حكومة دولة دولة إسرائيل أن هذا الإعلان الذي يتسم بطابع سياسي واضح يتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية، ولا يجوز أن يؤثر بأي شكل من الأشكال على أي التزامات لها أثر ملزم على العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة.
    Además, esta Convención no se aplica a las personas enviadas o empleadas por organizaciones internacionales o por un Estado, cuyo estatuto se determina de conformidad con el derecho internacional general o los acuerdos o convenios internacionales o, aunque con algunas excepciones, a los refugiados y apátridas. UN وعلاوة على ذلك، لا تنطبق هذه الاتفاقية على الأشخاص الذين تستخدمهم منظمات دولية، أو يعملون لدى دولة ما وينظم مركزهم القانوني القانون الدولي العام أو اتفاقيات دولية محددة، أو اللاجئين وعديمي الجنسية مع بعض الاستثناءات.
    El Estado en cuyo territorio se encuentra un extranjero está obligado a respetar todos los derechos humanos de esa persona, y no sólo sus derechos fundamentales, en la medida en que el derecho internacional general o los tratados de derechos humanos ratificados por ese Estado establezcan esa obligación. UN والدولة التي يوجد فيها أجنبي ملزمة باحترام كل حقوق الإنسان الواجبة له وليس فقط حقوق النواة الأساسية، على أساس أن مقتضيات القانون الدولي العام أو معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها هذه الدولة تنص على هذا الالتزام.
    La declaración de independencia de Kosovo no violó el derecho internacional general o la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN إعلان استقلال كوسوفو لم يتعارض مع القانون الدولي العام أو قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    10. La Constitución establece en su artículo 12 que el derecho internacional general o común es parte integrante del ordenamiento jurídico caboverdiano (principio de recepción automática). UN 10- تنص المادة 12 من الدستور على أن القانون الدولي العام أو المشترك جزء لا يتجزأ من النظام القانوني في الرأس الأخضر، وفقاً لمبدأ القبول التلقائي.
    En cuanto a la forma final del proyecto de artículos, dado que muchos de los principios en que se basa el texto pertenecen ya al derecho internacional general, o pasarán a formar parte de él, iría en interés de los Estados y de la comunidad internacional que adoptaran la forma de una convención. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشروع المواد، وبما أن عدداً كبيراً من المبادئ التي يستند إليها هذا النص تدخل بالفعل في نطاق القانون الدولي العام أو ستصبح جزءاً لا يتجزأ منه، فإنه من مصلحة الدول والمجتمع الدولي اعتمادها في شكل اتفاقية.
    2. En el párrafo 8 se menciona el artículo 13, párrafo 1, de la Constitución, según el cual el " derecho internacional general o común, adoptado en los términos de la presente Constitución, es parte integrante del ordenamiento jurídico angoleño " . UN 2- تقتبس الفقرة 8 من التقرير الفقرة 1 من المادة 13 من الدستور التي تنص على " أن القانون الدولي العام أو العمومي، المبيّن وفقاً لهذا الدستور، يشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الأنغولي " .
    12. Tras la entrada en vigor en los ordenamientos jurídicos internacional e interno, las normas y principios del derecho internacional general o común y del derecho internacional convencional válidamente aprobados o ratificados prevalecen sobre los actos legislativos y normativos internos de rango inferior a la Constitución. UN 12- وبعد بدء نفاذ معايير ومبادئ القانون الدولي العام أو المشترك والقانون الدولي للمعاهدات التي تمت الموافقة أو التصديق عليها حسب الأصول المرعيّة، في النُظُم القانونية الدولية والداخلية، تعطى الأسبقية على القوانين التشريعية والمعايير الداخلية دون مرتبة الدستور.
    La prohibición del artículo 42 no debe aplicarse cuando el crimen del que ha conocido el anterior tribunal carezca en su definición o aplicación de aquellos elementos de trascendencia internacional, reflejados en los elementos de derecho internacional general o de los tratados aplicables, que son la base de la competencia de la Corte Penal Internacional con arreglo al artículo 20. UN ولا يطبق الحظر الوارد في المادة ٢٤ في الحالة التي تكون فيها الجريمة التي نظرت فيها المحكمة اﻷسبق، مفتقرةً في تعريفها أو تطبيقها إلى العناصر المتصلة بالاهتمامات الدولية، حسبما تنعكس في قواعد القانون الدولي العام أو المعاهدات الواجبة التطبيق، التي تشكل القاعدة التي ترتكز عليها المحكمة الجنائية الدولية في اختصاصها بموجب المادة ٢٠.
    Está claro que cuando las reglas aplicables de derecho internacional general o los tratados multilaterales prohíban ciertas conductas a modo de represalias, no pueden suspenderse las obligaciones pertinentes en ninguna circunstancia ni con contramedidas, recíprocas o de otra clase. UN ومن الواضح أنه حيثما كانت قواعد القانون الدولي العام أو المعاهدات متعددة الأطراف المنطبقة تحظر الاتيان بسلوك معين على سبيل الأعمال الانتقامية، لا يمكن تعليق الالتزامات ذات الصلة في حد ذاتها تحت أي ظرف من الظروف بما في ذلك على سبيل التدابير المضادة على أساس المعاملة بالمثل أو غيرها().
    b) Cualquier funcionario de un Estado ... que, conforme al derecho internacional general o un acuerdo internacional, tenga derecho a una protección especial en el desempeño de funciones en nombre de su Estado ..., o en relación con ellas .... UN " (ب) أي موظف لدولة ... يحق له، بمقتضى القانون الدولي العام أو بموجب اتفاق دولي، التمتع بحماية خاصة لغرض أداء مهام نيابة عن دولته أو بحكم أدائه لها ... " ().
    Tal como lo señala Skubiszewski, " un acto unilateral no puede imponer obligaciones a otros Estados aunque sí puede activar ciertos deberes que incumben a esos Estados en virtud del derecho internacional general o de los tratados " . UN وذلك ما ذكره Skubiszewski حيث قال " ليس من شأن الفعل الانفرادي فرض التزامات على دول أخرى حتى وإن كان من شأنه إنشاء واجبات معينة تلتزم بها تلك الدول بموجب القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات " () .
    De conformidad con la doctrina, aunque un Estado no pudiera imponer obligaciones a otros Estados mediante un acto unilateral, podía reafirmar que determinadas obligaciones incumbían a esos Estados en virtud del derecho internacional general o del derecho convencional. UN وطبقا لما استقر عليه الفقه، إذا كان لا يجوز للدولة أن تفرض التزامات على دول أخرى، فإنها يجوز لها أن تؤكد من جديد بعض الالتزامات التي تقع على عاتق هذه الدول بموجب قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي.
    Sobre la base de esa autonomía el nuevo sujeto es susceptible de actos u omisiones que contravengan tanto su instrumento constitutivo como el derecho secundario recogido en el instrumento del que derive su existencia jurídica, o bien del derecho internacional general o particular aplicable a las organizaciones internacionales. UN وبناء على هذا الاستقلال الذاتي، يمكن للشخص الجديد أن يعمل أو يمتنع عن العمل بطريقة تنتهك كلا من صكه التأسيسي والقانون الثانوي بموجب الصك الذي يستمد منه وجوده القانوني، أو القانون الدولي العمومي وبخاصة القانون الدولي الساري على المنظمات الدولية.
    Para responder a esta última, la Corte solo necesita determinar si la declaración de independencia vulneró el derecho internacional general o la lex specialis creada por la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وللإجابة على ذلك السؤال، تحتاج المحكمة فقط إلى تحديد ما إذا كان إعلان الاستقلال ينتهك القواعد العامة للقانون الدولي أو القاعدة القانونية المخصصة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد