ويكيبيديا

    "derecho internacional sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي على
        
    • القانون الدولي بشأن
        
    • للقانون الدولي بشأن هذا
        
    La Constitución de Kazakstán reconoce la primacía del derecho internacional sobre el ordenamiento jurídico interno del país. UN ودستور كازاخستان يقر بأولوية القانون الدولي على القانون المحلي.
    Asimismo el artículo 46 establece la preeminencia del derecho internacional sobre el derecho interno. UN كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي.
    En relación con el comentario de la Comisión de derecho internacional sobre el proyecto de artículo 1: UN فيما يتصل بتعليق لجنة القانون الدولي على مشروع المادة 1:
    Relator Especial de la Comisión de derecho internacional sobre el proyecto de código de crímenes contra la humanidad. UN المقرر الخاص للجنة القانون الدولي بشأن مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    No obstante, la cuestión no había escapado completamente a algunos relatores especiales de la Comisión de derecho internacional sobre el derecho de los tratados. UN غير أن المسألة لم تغب تماما على بعض المقررين الخاصين للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات.
    Además, se sugirió que habida cuenta de la inexistencia de una práctica que respaldase a las normas generales del derecho internacional sobre el tema, la Comisión se abstuviese de formular proyectos de directriz sobre las reservas a los tratados y las declaraciones interpretativas en relación con la sucesión de Estados. UN كما اقترح أن تمتنع اللجنة عن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول، نظرا لانعدام ممارسة تعزز القواعد العامة للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Con respecto al comentario de la Comisión de derecho internacional sobre el proyecto de artículo 2: UN فيما يتعلق بتعليق لجنة القانون الدولي على مشروع المادة 2:
    Con respecto al comentario de la Comisión de derecho internacional sobre el proyecto de artículo 3: UN فيما يتعلق بتعليق لجنة القانون الدولي على مشروع المادة 3:
    En líneas generales, el análisis de los sistemas jurídicos de los países de Asia central revela que la legislación nacional de cada Estado establece la prioridad del derecho internacional sobre el nacional en cualquier litigio relativo a la ordenación del caudal de agua de los ríos transfronterizos. UN وإجمالا، فإن تحليل النظام القانوني لبلدان وسط آسيا يبيّن أن التشريع الوطني في كل دولة ينص على أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني بشأن أي خلاف في مجال إدارة تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود.
    E. Primacia del derecho internacional sobre el derecho interno UN هاء - غلبة القانون الدولي على القانون المحلي
    Ningún Estado otorga sin restricciones la primacía al derecho internacional sobre el derecho interno; en caso de conflicto entre las normas, se aplican mecanismos que equilibran los intereses respectivos. UN ولا تمنح أي دولة أسبقية غير مقيدة لسيادة القانون الدولي على القانون الداخلي؛ إذ أن هناك آليات قائمة لتحقيق التوازن بين المصالح المتنافسة في حالة وجود تضارب في القواعد.
    Celebró que en la Constitución estuvieran reconocidos los derechos humanos fundamentales y la primacía del derecho internacional sobre el derecho interno, y alentó a Haití a crear una institución nacional de derechos humanos que cumpliera los Principios de París. UN ورحبت باعتراف الدستور بحقوق الإنسان الأساسية وبهيمنة القانون الدولي على القانون الوطني، مما يشجع على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس.
    El Tribunal Federal de Suiza y la doctrina aceptan, en principio, la primacía del derecho internacional sobre el ordenamiento jurídico interno, aunque admiten algunas excepciones. UN فالمحكمة العليا الاتحادية في سويسرا والمصنفات القانونية تُقر بمبدأ أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وإن كانت تقبل ببعض الاستثناءات.
    Si se quiere garantizar el derecho a la vida, es imperativo que las limitaciones impuestas por el derecho internacional sobre el uso de la fuerza no sean socavadas por amplias justificaciones de los ataques con vehículos aéreos no tripulados. UN ولكفالة الحق في الحياة فإنه من الضروري عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة عن طريق التبريرات الفضفاضة لضربات الطائرات المسيّرة.
    La ley fundamental de Belarús enuncia los principios de la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial y de la primacía del derecho internacional sobre el derecho interno y garantiza los derechos y libertades individuales mediante la creación de los mecanismos indispensables para su protección. UN إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق.
    En consecuencia, el que un hecho u omisión se califique de crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad en virtud del derecho internacional general es independiente de lo que señale el derecho interno, y el artículo 2 debería confirmar expresamente la precedencia del derecho internacional sobre el derecho interno. UN ومن ثم، فإن تصنيف فعل أو امتناع على أنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي مسألة مستقلة عن القانون الداخلي، وأن سمو القانون الدولي على القانون الداخلي ينبغي تأكيده صراحة في المادة ٢.
    El artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados establecía claramente la jerarquía del derecho internacional sobre el derecho interno, es decir que un Estado parte no podía aducir las disposiciones de su derecho interno como fundamento al incumplimiento de un tratado, con la salvedad de lo señalado en el artículo 46 de la misma Convención. UN وتحدد المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بجلاء أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وبعبارة أخرى فإنه لا يمكن للدولة الطرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كأساس لعدم الامتثال لمعاهدة ما، باستثناء ما أشير إليه في المادة ٤٦ من الاتفاقية نفسها.
    1. Aclarar la situación de la Convención CEDAW y la Convención ICERD en la legislación nacional, y reconocer la primacía de las normas de derecho internacional sobre el derecho interno y, en particular, las normas enunciadas en esas dos convenciones; UN 1- توضيح مركز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في القوانين الداخلية والتسليم بغلبة معايير القانون الدولي على القانون الداخلي
    El derecho de expulsión suscitó un animado debate a finales del siglo XIX, como indican en particular los trabajos del Instituto de derecho internacional sobre el tema. UN 6 - لقد أثار حق الطرد نقاشا في نهاية القرن التاسع عشر حسبما يتبين بصفة خاصة من أعمال معهد القانون الدولي بشأن الموضوع.
    El Relator Especial de la Comisión de derecho internacional sobre el tema “Protección de las personas en casos de desastre” formula una declaración. UN وأدلى ببيان المقرر الخاص للجنة القانون الدولي بشأن موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    De cualquier manera, y ello se refleja en la práctica, la Conferencia tiene un espacio innegable en el proceso de elaboración de derecho internacional sobre el desarme y materias conexas. UN وعلى أي حال، وينعكس ذلك من ناحية الممارسة، فإن هذا المؤتمر يلعب دوراً لا يمكن إنكاره في عملية تطوير القانون الدولي بشأن نزع السلاح والمسائل ذات الصلة.
    Su delegación reitera su preferencia por un enfoque metodológico focalizado en la codificación de las normas existentes de derecho internacional sobre el tema, dada la naturaleza sensible, controvertida y política de toda propuesta de desarrollo progresivo. UN وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد