ويكيبيديا

    "derecho internacional vigente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي القائم
        
    • القانون الدولي الحالي
        
    • القانون الدولي الساري
        
    • القانون الدولي القائمة
        
    • القوانين الدولية السارية
        
    • القانون الدولي الراهن
        
    • القانون الدولي النافذ
        
    • القانون الدولي المعمول به
        
    • القانون الدولي الحالية
        
    • قانون دولي قائم
        
    Al igual que el CICR, cree que el derecho internacional vigente ofrece protección adecuada a los desplazados dentro de sus países. UN واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا.
    Esas delegaciones estimaban que el proyecto de declaración debía ser compatible con el derecho internacional vigente. UN وترى تلك الوفود أنه ينبغي أن يكون مشروع الإعلان متسقاً مع القانون الدولي القائم.
    Así pues, la Comisión de Derecho Internacional debe dedicar más atención a la codificación del derecho internacional vigente. UN ولذلك ينبغي أن تزيد لجنة القانون الدولي التركيز على تدوين القانون الدولي القائم.
    A la sazón el Representante hizo notar las diferencias de opinión existentes entre los juristas en cuanto a la idoneidad o no de la cobertura del derecho internacional vigente. UN وفي ذلك الوقت، لاحظ الممثل خلافات الرأي فيما بين خبراء القانون حول ما إذا كان القانون الدولي الحالي كافياً أو غير كاف من حيث تغطيته.
    A la luz del derecho internacional vigente, no es válido establecer amnistías que cubran los crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra o los actos de genocidio. UN ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Dicha ley tiene consecuencias internacionales que pueden tipificarse como ilegales a la luz del derecho internacional vigente, en especial por su carácter unilateral y extraterritorial. UN فاﻵثار الدولية المترتبة على القانون يمكن وصفها بأنها غير شرعية بمقتضى القانون الدولي الساري وخاصة بسبب طابعه الانفرادي والمتجاوز للحدود اﻹقليمية.
    En todo caso, el derecho internacional vigente y los mecanismos de solución de controversias bastan para poder resolver las relativas al ejercicio de la jurisdicción universal. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Esta propuesta va claramente más allá de una simple directriz de la práctica existente en el marco del derecho internacional vigente. UN وهو يتجاوز بوضوح كونه مجرد مبدأ توجيهي بشأن الممارسة القائمة داخل إطار القانون الدولي القائم.
    Además, el derecho internacional vigente no abordaba suficientemente la cuestión de esas empresas. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    Tal medida no tenía precedentes y los presidentes cuestionaron enérgicamente la conformidad de la medida propuesta con el derecho internacional vigente. UN وهذا اﻹجراء سيكون إجراء لم يسبق له مثيل؛ ويعرب الرؤساء عن تشككهم الشديد في تطابق اﻹجراء المقترح مع القانون الدولي القائم.
    Se trata de una iniciativa sin precedentes en el derecho internacional humanitario, iniciativa que evidentemente suscita graves problemas en cuanto a su conformidad con el derecho internacional vigente. UN وهذه مبادرة لا سابقة لها في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وهي مبادرة تثير بالطبع تساؤلات مهمة عن مدى تطابقها مع القانون الدولي القائم.
    ♢ Irlanda duda que el derecho internacional vigente reconozca una responsabilidad penal de los Estados distinta de la responsabilidad del Estado por los actos delictivos que cometen las personas. UN ● وتشك أيرلندا في اعتراف القانون الدولي القائم بالمسؤولية الجنائية للدول، بوصفها مستقلة عن مسؤولية الدول عن اﻷفعال الجنائية لﻷفراد.
    La adecuación del derecho internacional vigente para reducir los peligros UN كفاية القانون الدولي الحالي في التقليل إلى أدنى حد من مخاطر المتفجرات
    Las actividades de las empresas estatales en este contexto deberían considerarse de naturaleza mercantil según el derecho internacional vigente. UN وتُعتبر أنشطة المؤسسات الحكومية في هذا السياق ذات طابع تجاري في إطار القانون الدولي الحالي.
    En opinión de Australia, el texto actual es tan diferente del derecho internacional vigente y tan complicado que existen muchas posibilidades de que se produzcan litigios engorrosos y costosos. UN وترى أستراليا أن النص الحالي مختلف كثيرا عن القانون الدولي الحالي ومعقّد إلى حد أنه ينطوي على إمكانية كبيرة بنشوء دعاوى طويلة الأمد وعالية الكلفة.
    C. derecho internacional vigente en materia de responsabilidad criminal de los Estados UN جيم - القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول
    En cuanto a los crímenes de guerra, prefiere la variante 3, que corresponde al derecho internacional vigente. UN وبشأن جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ الذي يعكس القانون الدولي الحالي .
    Con todo, en este caso sólo podrá tratarse de un desarrollo del derecho internacional vigente. UN وعلى هذا، فإن الأمر لن يعدو تطوير القانون الدولي الساري.
    La solución para el estatuto de la provincia de Kosovo necesita ir acorde con el derecho internacional vigente. UN ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري.
    Ese programa debería partir de una declaración basada en los principios del derecho internacional vigente. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    b) El derecho internacional vigente con respecto a dicho Estado. UN (ب) أو في القوانين الدولية السارية في هذه الدولة.
    Las disparidades de desarrollo son tan grandes que los actos de algunos países, aunque no estén prohibidos por el derecho internacional vigente, pueden tener consecuencias desastrosas en otros. UN فالفوارق في مستويات التنمية بلغت درجة من الاتساع يحتمل معها أن تكون أعمال بعض البلدان شديدة الإضرار بالدول الأخرى، رغم أنها غير محظورة بموجب القانون الدولي الراهن.
    Existe unanimidad en cuanto a que las opiniones de la Corte son la mejor formulación del contenido del derecho internacional vigente. UN إن فتاوى المحكمة تعتبر بالإجماع أفضل صياغة لمضمون القانون الدولي النافذ.
    A juicio de Italia, el derecho internacional vigente establece para ciertos intereses fundamentales de la comunidad internacional una protección diferente de la de otros intereses. UN وترى إيطاليا أن القانون الدولي المعمول به حاليا يقرر لبعض المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي حماية مختلفة عن الحماية التي يقررها لغيرها من المصالح.
    El enfoque convencional ha sido criticado por su lentitud y por el riesgo que entraña de no obtenerse oportunamente el apoyo requerido para la entrada en vigor del instrumento que resulte, circunstancia que podría socavar el derecho internacional vigente. UN فالنهج الاتفاقي موضع نقد بسبب بطئه ولما يكتنفه من مخاطر محتملة حيث أن التأييد اللازم لوضع الصك المقترح موضع النفاذ قد لا يكون سهلا، وهـذه حالة قد تقوض قواعد القانون الدولي الحالية في الموضوع.
    Partes del proyecto de artículos también podrían ser incompatibles con instrumentos del derecho internacional vigente, entre ellos la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويضاف إلى ذلك أن أجزاء من مشاريع المواد قد لا تتسق أيضا مع قانون دولي قائم من قبيل اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد