ويكيبيديا

    "derecho nacional e" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الوطني والقانون
        
    • القانون الوطني أو
        
    • القانون الداخلي والقانون
        
    • القوانين الوطنية والقانون
        
    • القانون المحلي والقانون
        
    • للقانون المحلي والقانون
        
    La relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    No obstante, la obligación de realizar evaluaciones del impacto ambiental se ha incorporado al derecho nacional e internacional. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح الالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي جزءا من القانون الوطني والقانون الدولي على السواء.
    46. El primer requisito del párrafo 1 del artículo 15 es que la prohibición de actos terroristas debe ajustarse a lo prescrito en el derecho nacional e internacional. UN 46- فالشرط الأول الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 هو أن حظر السلوك الإرهابي يجب أن يتم بمقتضى أحكام القانون الوطني أو الدولي.
    34. La relación entre el derecho nacional e internacional generalmente se entiende que se ha resuelto de acuerdo con el modelo dualista. UN ٤٣- ومن المفهوم عموماً أن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي قد عُولجت وفقاً للنموذج الثنائي.
    Los meros actos preparatorios no suelen tipificarse como delitos en el derecho nacional e internacional. UN إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه، في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    China ha respetado siempre el derecho nacional e internacional y los principios humanitarios al ocuparse de aquellos que cruzan la frontera de manera ilegal, y ha cooperado positivamente con todas las partes interesadas. UN وذكرت أن الصين تحترم دائماً القانون المحلي والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية في تعاملها مع من يعبرون الحدود على نحو غير قانوني، كما أنها تعاونت على نحو إيجابي مع من يعنيهم الأمر.
    Su propósito es llevar ante la justicia a los responsables de un acto criminal que violó abiertamente el derecho nacional e internacional y que podría haber tenido graves consecuencias para la estabilidad de toda la región. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Se procedió como era debido rápidamente, respetándose el derecho nacional e internacional y a satisfacción de las familias de las víctimas y del Gobierno de Etiopía. UN وتم القيام بما يلزم على وجه السرعة وفقا لما يمليه القانون الوطني والقانون الدولي ومما يرضي أسر الضحايا والحكومة اﻹثيوبية.
    Asimismo, el Gobierno subrayó que en los programas de capacitación general de las academias para funcionarios judiciales y encargados de la aplicación de la ley se incluye formación sobre el derecho nacional e internacional relativo a los derechos humanos. UN وأكدت الحكومة أيضا أن التدريب في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الوطني والقانون الدولي، مدرج في برامج التدريب العامة في المعاهد الأكاديمية لإنفاذ القانون وللدراسات القضائية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 7 no cumplía este papel e incluso iba a la zaga de algunas novedades del derecho nacional e internacional, en particular relativas a la jurisprudencia. UN ولكن مشروع المادة 7 لا يقوم بهذا الدور بل إنه متأخر بالنسبة لبعض التطورات ولا سيما القضائية التي تم تحقيقها في القانون الوطني والقانون الدولي.
    Reafirmando su determinación de luchar contra el terrorismo de conformidad con los principios del derecho nacional e internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario; UN وإذ نؤكد من جديد تصميمنا على مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ القانون الوطني والقانون الدولي، وعلى الأخص قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    En consecuencia, tales operaciones se han de realizar en cumplimiento de las normas del derecho nacional e internacional, en particular sus formas escritas y no codificadas. UN وعليه، يجب إجراء العمليات بالامتثال لقواعد القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك القواعد الواردة في صيغة خطية وغير مدونة.
    Ha adoptado procedimientos claros a fin de conferir el estatuto de refugiados exclusivamente a aquellas personas que cumplen los parámetros establecidos en el derecho nacional e internacional. UN وقال إنها وضعت إجراءات واضحة لعدم منح مركز اللاجئ إلا إلى الأشخاص الذين تتوافر فيهم الشروط التي يحددها القانون الوطني والقانون الدولي.
    Qatar ha establecido varias instituciones nacionales de derechos humanos y democracia y ha promovido una cultura de respeto al derecho nacional e internacional mediante la celebración de conferencias y cursos prácticos. UN وأنشأت قطر عدداً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والديمقراطية، كما أنها تسعى لترويج ثقافة احترام القانون الوطني والقانون الدولي من خلال المؤتمرات وحلقات العمل.
    97. El Comité toma nota de la opinión del Estado Parte de que los recursos previstos en el derecho nacional e internacional son suficientes y de que no es necesario formular la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN 97- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن وسائل الانتصاف المتاحة بموجب القانون الوطني والقانون الدولي كافية، وأنه لا توجد ضرورة لتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    Asimismo, el seminario se centró en los principios de la primacía de la ley y del respeto de los derechos humanos en el Yemen, especialmente en lo que respecta a dos cuestiones fundamentales: los derechos humanos de los acusados con arreglo al derecho nacional e internacional, por un lado, y las posibles violaciones de los derechos humanos y las penas que se les aplican en el derecho nacional e internacional, por otro. UN وكما ركزت على مبدأ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في اليمن وتناولت هذه الندوة محورين هما: حقوق الإنسان المتهم في القانون الوطني والقانون الدولي ، والانتهاكات التي قد تحدث لحقوق الإنسان والعقوبات المقررة لتلك الانتهاكات في القانون اليمني والقانون الدولي.
    31. Debido a la falta de tiempo y de información y a otras limitaciones, la misión no pudo evaluar las responsabilidades individuales por delitos con arreglo al derecho nacional e internacional. UN 31- وبسبب ضيق الوقت ومحدودية المعلومات وغير ذلك من القيود، لم تتمكن البعثة من تقييم مسؤولية الأفراد عن جرائم ينص عليها القانون الوطني أو الدولي.
    La norma de actori incumbit probatio está reconocida y se aplica en el derecho nacional e internacional, aunque con más flexibilidad en este últimoM. UN فقاعدة البيّنة على من ادعى معترف بها ومطبقة في كل من القانون الداخلي والقانون الدولي، وإن كان تطبيقها في القانون الدولي)٥٣( يتسم بمرونة أكبر.
    Los meros actos preparatorios no suelen tipificarse como delitos en el derecho nacional e internacional. UN إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    Desde entonces no ha habido ninguna otra renovación, lo que, a juicio de la fuente, constituye un incumplimiento de los límites previstos para la prisión preventiva en el derecho nacional e internacional. UN ولم تجدد مدة حبسه الاحتياطي منذ ذلك التاريخ، وهو مخالف، في نظر المصدر، للحدود الزمنية المقررة للاحتجاز الاحتياطي بموجب القانون المحلي والقانون الدولي.
    6. Las medidas de lucha contra el terrorismo se deberán ejecutar con arreglo al derecho nacional e internacional, a fin de respetar los derechos humanos y evitar la alienación o marginación de alguna comunidad. UN 6 - يتعين تنفيذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون المحلي والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ، مع احترام حقوق الإنسان والإخفاق في عمل ذلك يمكن أن يؤدي إلى تغريب المجتمعات فضلا عن أنه يسبب التهميش .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد