Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. | UN | لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
Se deberán respetar en todo momento las restricciones a las amnistías por crímenes internacionales emanadas del derecho nacional o internacional. | UN | ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات. |
El Grupo de Trabajo considera que el encadenamiento de un detenido a una cama no tiene ningún fundamento jurídico en el derecho nacional o internacional y que no puede formar parte de ningún régimen de detención. | UN | ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز. |
Los términos empleados en el presente documento no implican reconocimiento de ningún estatuto diplomático o político de conformidad con el derecho nacional o internacional. | UN | لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي. |
Deberán adoptar las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que esas empresas y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. | UN | وعليها أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لكفالة خضوع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات القوانين الوطنية أو الدولية المنطبقة. |
Basta con que se dictamine que la detención o prisión han sido ilegales con arreglo al derecho nacional o internacional. | UN | ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي. |
Este criterio limita las posibles circunstancias atenuantes para los crímenes comprendidos en el Código a aquellas que estén bien establecidas y sean ampliamente reconocidas como admisibles con respecto a crímenes igualmente graves en virtud del derecho nacional o internacional. | UN | وهذا المعيار يحصر الظروف المخففة الممكنة بالنسبة للجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الظروف الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كظروف مقبولة فيما يتعلق بجرائم بنفس الدرجة من الجسامة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
Como sucede con los demás crímenes previstos en la parte II, el hecho de que el presente Código no se extienda a una conducta determinada no afecta a la calificación de tal conducta como crimen en virtud del derecho nacional o internacional, incluida la Convención. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي يشملها الباب الثاني، فإن حقيقة كون هذه المدونة لا تنطبق على تصرف معين لا تخل بوصف هذا التصرف باعتباره جريمة بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
440. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. | UN | 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
En ausencia de tratados bilaterales, no hay nada que se oponga a la extradición de una persona. Cuando no hay un tratado, se recurre al derecho nacional o al derecho consuetudinario internacional para acceder a la solicitud. | UN | وليست هناك قيود على تسليم شخص في حال عدم وجود معاهدات ثنائية، إذ يمكن عندئذ استخدام القانون الوطني أو العرف الدولي لتلبية الطلب. |
Además, el texto actual incluye disposiciones relativas a la amnistía que podrían menoscabar las obligaciones del Estado, en virtud del derecho internacional, de investigar y enjuiciar a los autores de delitos graves con arreglo al derecho nacional o internacional. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتضمن النص الحالي أحكاماً تتعلق بالعفو من شأنها أن تقوض التزامات الدولة بموجب القانون الدولي بالتحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي. |
" Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el derecho nacional o internacional. | UN | " لا يدان أي شخص بجريمة بسبب أي عمل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه يشكل جرماً بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
" Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. " | UN | " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " . |
Este primer criterio limita las posibles circunstancias eximentes para los crímenes comprendidos en el Código a las que estén bien establecidas y sean ampliamente reconocidas como admisibles con respecto a crímenes graves similares, en virtud del derecho nacional o internacional. | UN | وهذا المعيار اﻷول يحصر الدفوع الممكنة في مواجهة الجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الدفوع الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كدفوع جائزة فيما يتعلق بالجرائم المماثلة في جسامتها بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
c) Esas armas se utilizan en conflictos armados, delitos, como el tráfico de armas y de drogas, u otros actos que contravienen las normas del derecho nacional o internacional. | UN | )ج( عندما يظهر استخدامها في الصراعات المسلحة، وفي الجرائم، مثل الاتجار في اﻷسلحة والمخدرات، أو غير ذلك من اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الوطني أو الدولي. |
Nada en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas [a que no se refiera el fallo de la Corte] en virtud del derecho nacional o internacional. | UN | ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسﱠر على أنه مساس بحقوق المجني عليهم ]الذين لا يشملهم حكم المحكمة[ بموجب القانون الوطني أو الدولي. |
Su existencia, composición y actividades no implicarán el reconocimiento de ningún estatuto jurídico de las partes de conformidad con el derecho nacional o internacional. | UN | ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي. |
Además, en su forma actual los proyectos de ley no prevén la creación de mecanismos dotados de poderes de enjuiciamiento ni el traspaso directo al sistema de justicia penal de los casos que revelen delitos en virtud del derecho nacional o internacional, limitando así su competencia para transferir esos asuntos al Fiscal General. | UN | علاوة على ذلك، لا تنص مشاريع القوانين بصيغتها الحالية على إنشاء آليات ذات صلاحيات قضائية أو على إمكانية إحالة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في القانون المحلي أو الدولي إلى نظام العدالة الجنائية مباشرةً، وإنما تقتصر ولاية هذه الآليات على إحالة هذه القضايا إلى النائب العام. |
Deberán adoptar las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que esas empresas y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. | UN | ويتعين عليها أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لكفالة خضوع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات القوانين الوطنية أو الدولية المنطبقة. |
En los casos en que los inspectores del trabajo documenten prácticas contrarias al derecho nacional o internacional, sus conclusiones deben conducir a rápidas medidas jurídicas de reparación. | UN | 38 - في الحالات التي يسجل فيها مفتشو العمل ممارسات تخالف القوانين المحلية أو الدولية، ينبغي أن تؤدي استنتاجاتهم إلى تحقيق الانتصاف القانوني على وجه السرعة. |
107. La expulsión de apátridas por motivos de seguridad nacional u orden público, mencionada en el proyecto de artículo 7, debiera estar subordinada fundamentalmente a que exista un Estado que tenga la obligación de recibir a la persona en cuestión en virtud del derecho nacional o internacional. | UN | 107- وذكر أن طرد الأشخاص عديمي الجنسية لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام، على النحو المشار إليه في مشروع المادة 7، ينبغي أن يكون مشروطا في المقام الأول بوجود دولة ملزمة باستقبال الشخص المعني بموجب القانون الداخلي أو الدولي. |
Un tratado internacional sobre el comercio de armas haría que los exportadores tuvieran en cuenta el efecto que las armas que transfieren puede tener en el desarrollo sostenible, la paz y seguridad nacionales, regionales e internacionales, el terrorismo y los delitos violentos o las violaciones graves del derecho nacional o internacional. | UN | وينبغي أن تتكفل معاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة بمراعاة مصدري الأسلحة للأثر الذي يمكن أن يترتب على الأسلحة التي ينقلونها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والسلام والأمن على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي، وعلى الإرهاب وارتكاب الجرائم العنيفة أو الانتهاكات الجسيمة للقوانين الوطنية أو الدولية. |