- Información sobre el derecho penal nacional y su aplicación, | UN | - معلومات عن القانون الجنائي الوطني وتطبيقه، |
En primer lugar, el hecho de excluir a los combatientes en un conflicto armado de la aplicación de un convenio al nivel internacional no va en perjuicio del estatuto que les confiere la legislación nacional, ya que podrían ser enjuiciados en virtud del derecho penal nacional. | UN | أولا، أن استثناء المقاتلين في نزاع مسلح من تطبيق الاتفاقية على الصعيد الدولي يكون دون المساس بمركزهم بموجب القانون الداخلي؛ وتظل إمكانية مقاضاتهم قائمة بموجب القانون الجنائي الوطني. |
Por tanto, todos los actos que habitualmente se consideran delitos según el derecho penal nacional se deberían considerar transgresiones de las normas de conducta aplicables al personal y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن جميع الأعمال التي تعتبر عادة جنايات بموجب القانون الجنائي الوطني يجب أن تعد خرقا لمعايير السلوك المنطبقة على أفراد الأمم المتحدة وموظفيها. |
Cualquier intento de asimilar los actos de terrorismo con violaciones de los derechos humanos puede debilitar la aplicación del derecho penal nacional. | UN | وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي. |
Las acusaciones de carácter penal corresponden en principio a actos que en el derecho penal nacional se han declarado punibles. | UN | وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي. |
Examen de las contradicciones entre el derecho penal nacional y el derecho internacional pertinente | UN | معالجة أي تعارض في القوانين الجنائية الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة |
Un orador exhortó a las Naciones Unidas a que promovieran la reforma del derecho penal nacional para garantizar que quedaran incluidos en él las normas y los principios básicos del derecho penal. | UN | ودعا أحد المتكلّمين الأمم المتحدة إلى تشجيع إصلاح القانون الجنائي الداخلي بغية كفالة إدراج الحقوق والمبادئ الأساسية الموجودة في قانون العقوبات. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas están en condiciones de apoyar a los Estados Miembros, a petición de éstos, en el desarrollo del derecho penal nacional relacionado con delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales mientras se desempeñan como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 95 - لذا، فإن الأمم المتحدة قادرة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تطوير قوانينها الجنائية المحلية المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
La jurisdicción basada en la nacionalidad tiene limitaciones derivadas del requisito de doble incriminación y del hecho de que el derecho penal nacional no se aplica extraterritorialmente. | UN | وأضاف أن الولاية القضائية المستندة إلى الجنسية يقيدها شرط الوصف الجنائي المزدوج وكون القانون الجنائي الوطني لا ينطبق في الخارج. |
Por ejemplo, en el derecho penal nacional de la mayoría de los ordenamientos jurídicos se distingue entre la gravedad de las infracciones penales y se atribuyen diversas penas y derechos de las víctimas conforme a la gravedad de la infracción. ¿Debe el criterio de la gravedad de la infracción determinar regímenes distintos de reparación? | UN | وعلى سبيل المثال، يفرق القانون الجنائي الوطني بمعظم النُظم القانونية بين درجات خطورة الانتهاكات الجنائية وينص على عقوبات مختلفة وحقوق مختلفة للضحايا تبعاً لدرجة خطورة الجريمة. فهل ينبغي أن يحدد معيار درجة خطورة الجريمة نُظماً مختلفة للإنصاف؟ |
En algunos casos, la definición de tortura en el derecho penal nacional es demasiado restringida o pasa por alto algunos elementos importantes establecidos en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | 44 - وتعريف التعذيب في القانون الجنائي الوطني ضيق للغاية في بعض الحالات و/أو يهمل جوانب هامة مشمولة بالمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب في حالات أخرى. |
54. En su respuesta Suiza informa de que el derecho penal nacional aplicable a los menores prevé varias medidas para reducir el número de casos y de condenas penales de niños. | UN | 54- وأفادت سويسرا في ردها بأن القانون الجنائي الوطني للأحداث ينص على عدة تدابير للحد من عدد القضايا وأحكام الإدانة الجنائية فيما يتعلق بالأطفال. |
Para que se puedan entablar acciones penales en relación con la comisión de crímenes internacionales que no han sido incorporados en el derecho nacional de Suecia, por ejemplo, los crímenes de lesa humanidad, el delito debe encontrarse enmarcado en el derecho penal nacional de Suecia. | UN | 26 - ولإقامة الدعاوى للنظر في جرائم دولية لا يشملها القانون الوطني السويدي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، يجب أن تندرج الجريمة محل النظر في نطاق القانون الجنائي الوطني للسويد. |
Sin embargo, puesto que el derecho humanitario todavía no tiene disposiciones penales, sino sólo prohibiciones que puede aplicar el derecho penal nacional, es razonable concentrarse en las prohibiciones que en general se considera que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | واستدرك قائلا ان القانون الانساني لا يتضمن حتى اﻵن أحكاما جزائية ، بل يتضمن فقط محظورات ينفذها القانون الجنائي الوطني ، فانه من المعقول التركيز على المحظورات التي تعتبر بوجه عام أنها تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي . |
35. El derecho penal nacional e internacional ha sentado una doctrina según la cual los cómplices incurren en responsabilidad penal incluso cuando se trata de personas jurídicas. | UN | 35- ولقد أسهب القانون الجنائي الوطني والدولي في وضع القاعدة القانونية للاشتراك الجرمي بصفته أساساً تقوم عليه المسؤولية الجنائية، بما فيها المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن اشتراكهم في الجرائم. |
Por consiguiente, la doctrina de la complicidad en derecho penal nacional e internacional podría proporcionar orientación para delimitar mejor el alcance de este tipo de responsabilidad. | UN | وبالتالي من شأن القاعدة القانونية للاشتراك الجرمي المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني والدولي أن تكون مرشداً عند الاستفاضة في توضيح هذه المسؤولية(). |
Las acusaciones de carácter penal corresponden en principio a actos que en el derecho penal nacional se han declarado punibles. | UN | وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي. |
Las acusaciones de carácter penal corresponden en principio a actos que en el derecho penal nacional se han declarado punibles. | UN | وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي. |
Las acusaciones de carácter penal corresponden en principio a actos que en el derecho penal nacional se han declarado punibles. | UN | وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي. |
Asimismo, todas esas disposiciones ya se habían integrado en el derecho penal nacional. | UN | وقد دُمجت كل هذه الأحكام في القانون الجنائي المحلي. |
Por esto la Declaración obliga a los Estados a tomar disposiciones para que todos los actos de desaparición forzada constituyan delitos con arreglo al derecho penal nacional, a investigar rápida, exhaustiva e imparcialmente toda denuncia de desaparición forzada y a hacer comparecer a los autores ante la justicia. | UN | ولهذا السبب يُلزم اﻹعلان الدول بأن تجعل جميع أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات بموجب القانون الجنائي الداخلي وأن تقوم بسرعة وبصورة وافية ومحايدة بالتحقيق في أي ادعاء بحدوث اختفاء قسري وبمحاكمة مقترفي تلك اﻷفعال. |
158. El Comité reiteró su preocupación de que el artículo 4 de la Convención no se recogía debidamente en el derecho penal nacional. | UN | ٨٥١ - وكررت اللجنة اﻹعراب عن قلقها ﻷن المادة ٤ من الاتفاقية لم تنعكس بشكل مناسب في قانون العقوبات الوطني. |