No obstante, están convencidos de que es posible combatir el terrorismo sin detrimento del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان. |
La promoción del estado de derecho y de los derechos humanos es esencial para preservar la dignidad humana, mantener la paz y promover el desarrollo. | UN | ولا بد من تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان للحفاظ على الكرامة الإنسانية، وصون السلم وتعزيز التنمية. |
La Magistrada Pillay aporta a este cargo la sabiduría y la experiencia adquiridas en más de cuatro decenios en la esfera del derecho y de los derechos humanos. | UN | فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان. |
Apoyamos el papel del sistema de las Naciones Unidas en la consolidación del marco jurídico internacional mediante el fomento del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وهي تدعم دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي بتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Hungría ha optado también por un régimen democrático con instituciones que garantizan la primacía del derecho y de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como el respeto y la protección de los derechos de las minorías. | UN | وقد اختارت هنغاريا نظاماً ديمقراطياً يشمل مؤسسات تكفل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
También pone de relieve la importancia de la paz y la seguridad y reconoce la democracia, la transparencia, la buena gestión pública, la autoridad del derecho y de los derechos humanos como factores fundamentales del desarrollo. | UN | كما تؤكد أهمية السلام والأمن وتعترف بأن الديمقراطية والشفافية والإدارة العامة السليمة وسلطة القانون وحقوق الإنسان عناصر أساسية في التنمية. |
Por eso coincidimos con los otros países de la región en que la democracia en América Latina debe ser reforzada con la permanente promoción y defensa del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | ولهذا فإننا، شأننا شأن البلدان الأخرى، نعتقد أنه ينبغي تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية من خلال مواصلة تعزيز وحماية حكم القانون وحقوق الإنسان. |
El informe reseña ciertos retrocesos en la vigencia del estado de derecho y de los derechos humanos como consecuencia de las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo desde que se celebró el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويشير في التقرير إلى أنه كان هناك عدد من الانتكاسات فيما يتعلق باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذت منذ الدورة السابقة للجنة حقوق الإنسان. |
Una rápida acción de los tribunales en relación con este importante caso demostraría el compromiso declarado del Gobierno de mejorar el respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وسيكون الإسراع برفع الدعوى في هذه القضية الهامة دليلا يثبت التزام الحكومة المعلن بتحسين مراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
- Son vitales medidas múltiples, entre otras actividades en favor del estado de derecho y de los derechos humanos | UN | - الأهمية الحيوية لتعدد التدابير بما في ذلك الجهود المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان |
Una seguridad y una estabilidad a largo plazo dependen de la creación de una fuerza policial nacional profesional e imparcial que lleve a cabo su tarea con el debido respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | يتوقف الأمن والاستقرار في الأجل الطويل على إنشاء قوة شرطة وطنية تتسم بالمهنية والحياد وتُولي الاحترام الواجب لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Los participantes en la reunión aprobaron una declaración de compromiso que incluía una serie de recomendaciones, como la de reforzar los ministerios de justicia fijando metas claras en esferas del derecho y de los derechos humanos relacionadas con el VIH. | UN | واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان التزام يتضمن عدداً من التوصيات منها تعزيز وزارات العدل من خلال تحديد أهداف واضحة في مجالات القانون وحقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري. |
Por nuestra parte, los gobiernos africanos nos aseguraremos de que la buena gestión política y económica se convierta en norma por medio de la promoción decidida de la democracia pluralista, la rendición de cuentas y la transparencia, el respeto del imperio del derecho y de los derechos humanos. | UN | ونحن الحكومات الأفريقية سنكفل من جانبنا أن تصبح الإدارة الرشيدة على الصعيدين السياسي والاقتصادي هي المعيار، وذلك من خلال الإصرار على تعزيز الديمقراطية التعددية، والمساءلة والشفافية، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Bajo la orientación de los principios de la buena gestión pública, respeto del estado de derecho y de los derechos humanos, la democracia y la libre determinación, con los cuales estamos profundamente comprometidos, y con la ayuda del apoyo de la comunidad internacional, Tuvalu ha podido prosperar y gozar de una coexistencia pacífica e igualitaria con el resto del mundo. | UN | ونحن نسترشد بمبادئ الحكم الرشيد، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية وحق تقرير المصير، التي نلتزم بها التزاما عميقا، وهذا الدعم قد ساعد توفالو على الازدهار والتمتع بتعايش سلمي وعلى قدم المساواة مع بقية العالم. |
En mi Presidencia me guiaré también por los valores y los principios que son los pilares de la política exterior de Suecia: la confianza en la cooperación multilateral; la necesidad imperiosa de la prevención; el respeto del imperio del derecho y de los derechos humanos; la solidaridad con los pobres y los perseguidos; y la preocupación por los derechos de la mujer, por los niños del mundo y su futuro y, de hecho, por la salud del planeta Tierra. | UN | وفي فترة رئاستي سأسترشد بالقيم والمبادئ التي تعد ركائز سياسة السويد الخارجية: الإيمان بالتعاون المتعدد الأطراف وحتمية الوقاية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والتضامن مع الفقراء والمضطهدين والحرص على حقوق المرأة والحرص على أطفال العالم ومستقبلهم، بل وعلى صحة كوكب الأرض. |
17. En el contexto de la intensa labor que la Oficina despliega en orden a la puesta en práctica de los instrumentos universales contra el terrorismo, se está haciendo todo lo posible por integrar plenamente en esa labor los aspectos concernientes al respeto del Estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | 17- وفي سياق أعمال المكتب المركّزة على تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب، تبذل كل الجهود لإدماج الجوانب المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان إدماجا تاما في تنفيذ هذه الصكوك. |
Noruega está convencida de que una respuesta eficaz y holística al terrorismo debe basarse firmemente en la justicia penal y regirse por el marco normativo estipulado en el régimen jurídico universal contra el terrorismo y el respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وتعتقد النرويج بشدة أن أي نظام فعال وشامل للتصدي للإرهاب ينبغي أن يقوم على أساس متين في مجال العدالة الجنائية، وأن يسترشد بالإطار المعياري الذي يوفره النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Mantener una situación diferente equivaldría a aceptar las consecuencias de la depuración étnica y de otras violaciones graves del estado de derecho y de los derechos humanos; dicho de otro modo, equivaldría a la prevalencia de la fuerza sobre la justicia. | UN | وأي موقف غير ذلك سيرقى إلى مستوى القبول بعواقب التطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحكم القانون وحقوق الإنسان - وبعبارة أخرى، سيادة القوة على العدالة. |
Reitera también la necesidad de convocar a una conferencia de alto nivel para abordar las numerosas cuestiones relacionadas con el terrorismo, en particular sus causas básicas, la relación entre los objetivos y los medios para combatir el terrorismo y la necesidad de asegurar el respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وكرر أيضا الإعراب عن ضرورة عقد مؤتمر رفيع المستوى للتصدي للمسائل الكثيرة المتصلة بالإرهاب، وخاصة المسائل المتصلة بأسبابه الجذرية، والعلاقة بين الغايات والوسائل في مكافحة الإرهاب، وضرورة ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
A ese respecto, al Grupo de Trabajo le complació la disposición del Gobierno del Afganistán a ampliar progresivamente la dotación y la capacitación del ejército, la policía y las fuerzas de seguridad del Estado para garantizar la seguridad de su población y de la comunidad internacional presente en su territorio, y asegurar al mismo tiempo el respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الفريق العامل باستعداد حكومة أفغانستان الذي أبدته بأن تزيد تدريجياً من قدرات قوات الجيش والشرطة والأمن التابعة للدولة وتدريبها، حتى تكفل أمن وسلامة سكانها وأمن أفراد المجتمع الدولي الموجودين في أراضيها، وفي نفس الوقت تكفل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |