CONSIDERANDO que la democracia, el imperio del derecho y el respeto a los derechos humanos nunca están definitivamente asegurados y que su aplicación exige dedicación constante; | UN | وإذ يرون أن الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقها على نحو نهائي، بل إنها تتطلب جهودا مستمرة؛ |
El presupuesto debe contemplar suficientes recursos para el fortalecimiento de los organismos y de las instituciones que garantizan el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos; | UN | وينبغي أن تخصص في الميزانية موارد كافية لتعزيز اﻷجهزة والمؤسسات التي تكفل سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
Copenhague reconoció el meollo de las políticas de desarrollo social en las instituciones democráticas, el respeto a todos los derechos humanos y libertades fundamentales, la primacía del derecho y el respeto a la diversidad cultural. | UN | وقد أدركت كوبنهاغن أن المؤسسات الديمقراطية واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وسيادة القانون واحترام التنوع الثقافي أمور تكمن في صميم السياسيات الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Hice un llamamiento para que hubiera negociaciones y diálogos pacíficos y destaqué la necesidad de una firme dedicación a una paz duradera y una reconstrucción basada en la democracia, el imperio del derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | ودعوت إلى المفاوضات السلمية والحوار وشددت على أهمية الالتزام الشديد بالسلام الدائم وإعادة البناء على أساس الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Existe un vínculo inextricable entre el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | 59 - هناك صلة عضوية بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Esta reunión de hoy es la culminación de un proceso difícil y largo, mediante el cual los timorenses eligieron ser independientes y vivir de conformidad con los principios que nosotros, en esta Organización, apreciamos tanto: la democracia, el imperio del derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | إن جلسة اليوم تتويج لعملية طويلة وصعبة اختار من خلالها الشعب التيموري أن يصبح مستقلا وأن يعيش طبقا للمبادئ التي نعتز بها أكبر اعتزاز في هذه المنظمة: الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, es necesario prestar más asistencia a los Estados que intentan encontrar respuestas basadas en el derecho y el respeto a los derechos humanos frente al terrorismo, los estados de emergencia y los conflictos emergentes. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى الدول التي ترغب في أن تجد استجابات للإرهاب تستند إلى القانون واحترام الحقوق، وحالات الطوارئ ونشوء الصراعات. |
Una de las mejores maneras de promover una democracia pluralista, el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos es que los numerosos asociados de Camboya adopten un planteamiento cohesivo y bien definido. | UN | وإن اتّباع شركاء كمبوديا الكثر نهجاً متماسكاً وموجهاً هو واحد من أفضل السبل لتعزيز الديمقراطية التعددية وبسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Nuestra compasión por las personas que viven en la pobreza refleja los valores que respetamos: el humanitarismo, la libertad, la democracia, el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | وحناننا على الفقراء يعبر عن القيم التي نعتز بها: النـزعة الإنسانية والحرية والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
A largo plazo, sólo se podrá poner fin al terrorismo si se adopta un enfoque integral y equilibrado, basado en el estado de derecho y el respeto a la persona. | UN | ولن يتسنى في الأجل الطويل إحراز النجاح في وضع نهاية للإرهاب إلا باتباع نهج شامل ومتوازن يقوم على سيادة القانون واحترام الفرد. |
13. La vida política de Turquía está dirigida por un sistema de democracia parlamentaria pluralista cimentada en el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | 13- وتخضع الحياة السياسية في تركيا لنظام ديمقراطي تعددي برلماني قائم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La aspiración del pueblo libio por convertir a su país en una democracia basada en el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales de sus ciudadanos debió enfrentarse al despotismo de la dictadura del Coronel Al-Qadhafi. | UN | لقد اصطدمت تطلعات الشعب الليبي إلى جعل بلده دولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها باستبداد النظام الديكتاتوري للعقيد لقذافي. |
Destacando los esfuerzos que el pueblo y el Gobierno de El Salvador realizan para consolidar los progresos logrados en la transición hacia una sociedad caracterizada por el orden democrático, el imperio del derecho y el respeto a los derechos humanos, y para cumplir plenamente los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz, en beneficio de todos los salvadoreños, | UN | وإذ تؤكد الجهود التي يبذلها شعب وحكومة السلفادور لتوطيد التقدم المحرز نحو تحقيق مجتمع متسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، وللوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، لما فيه صالح جميع السلفادوريين، |
Las refriegas entre pandillas, especialmente en el denso barrio urbano de tugurios de Cité Soleil, también han puesto a prueba la capacidad de la Policía Nacional Haitiana para responder vigorosamente dentro de los límites del imperio del derecho y el respeto a los derechos de los sospechosos. | UN | كما أن حروب العصابات، وبخاصة في حي سيتي سوليي الحضري الفقير الكثيف السكان، قد حدت من قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على الاستجابة بقوة مع الالتزام في الوقت ذاته بسيادة القانون واحترام حقوق المشتبه فيهم. |
La práctica de entablar un proceso de diálogo entre magistrados de la Corte Internacional de Justicia, la Corte Penal Internacional y otros tribunales especiales o híbridos ayudará a reducir al mínimo o a despejar las inquietudes acerca de la fragmentación del derecho internacional y a promover el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | ومن شأن الممارسة المتمثلة في المشاركة في عملية الحوار فيما بين قضاة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الأخرى المخصصة أو المختلطة أن تساعد في تقليل الشواغل إلى الحد الأدنى إزاء تجزؤ القانون الدولي وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، أو معالجتها. |
La organización aboga a nivel nacional e internacional por el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos en el territorio palestino ocupado a través de estudios jurídicos, documentación y la creación de capacidad para abordar las violaciones de los derechos individuales y colectivos de los palestinos, de conformidad con el derecho internacional e independientemente de la identidad de quien las perpetre. | UN | تدعو المنظمة على الصعيدين الوطني والدولي إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، عن طريق البحوث القانونية والوثائق وبناء القدرة على التصدي لانتهاكات الحقوق الفردية والجماعية للفلسطينيين وفقا للقانون الدولي، بغض النظر عن هوية مرتكب الانتهاكات. |
El Sr. GUILLÉN (Perú) dice que el imperio del derecho y el respeto a los tratados son cuestiones de principio que tienen ahora, más que nunca, un gran alcance práctico. | UN | ٣١ - السيد غيين )بيرو(: قال إن مسألة سيادة القانون واحترام المعاهدات مسألة مبدئية لها اليوم، أكثر من أي وقت مضى، مدى عملي كبير. |
En momentos en que conmemoramos el cincuentenario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, nuestro optimismo respecto de un futuro mejor basado en el imperio del derecho y el respeto a los derechos de los demás se ha visto reforzado por la adopción en julio pasado en Roma del Estatuto sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن مما زاد من تعزيز تفاؤلنا بإمكانية مستقبل أفضل يستند إلى سيادة القانون واحترام حقوق اﻵخرين، اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما في تموز/يوليه الماضي. |
" El Consejo de Seguridad reitera su apoyo al Gobierno de Guinea - Bissau democráticamente elegido y destaca que todas las partes interesadas, especialmente los miembros de la antigua junta militar, deben seguir respetando los resultados de las elecciones y los principios de la democracia, el Estado de derecho y el respeto a los derechos humanos y el régimen civil en el país. | UN | " يكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده لحكومة غينيا - بيساو المنتخبة ديمقراطيا، ويشدد على أنه يجب على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة أفراد الزمرة العسكرية الحاكمة السابقة، مواصلة احترام نتائج الانتخابات والتمسك بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحكم المدني في البلد. |
" El Consejo de Seguridad reitera su apoyo al Gobierno de Guinea - Bissau democráticamente elegido y destaca que todas las partes interesadas, especialmente los miembros de la antigua junta militar, deben seguir respetando los resultados de las elecciones y los principios de la democracia, el Estado de derecho y el respeto a los derechos humanos y el régimen civil en el país. | UN | " يكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده لحكومة غينيا - بيساو المنتخبة ديمقراطيا، ويشدد على أنه يجب على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة أفراد الزمرة العسكرية الحاكمة السابقة، مواصلة احترام نتائج الانتخابات والتمسك بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحكم المدني في البلد. |