Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. | UN | وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء. |
Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. | UN | وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء. |
iv) Cualquier cambio daría lugar a posibles impugnaciones a menos que se protegieran los derechos adquiridos. | UN | ' ٤ ' إن أي تغيير سيؤدي الى احتمال الدخول في إشكال قانوني ما لم تتم حماية الحقوق المكتسبة. |
Había que tener particularmente en cuenta que era muy probable que se necesitaran medidas de transición para que la introducción del nuevo sistema no violara los derechos adquiridos del personal. | UN | وسيصبح الحال على هذا المنوال بصفة خاصة عندما يستلزم اﻷمر بالتأكيد اتخاذ تدابير انتقالية للتأكد من أن اﻷخذ بنظام جديد لا يمس بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. | UN | للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام اﻷساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Cláusula 12.5: Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. | UN | البند ١٢/٥: لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. |
Si se adoptaba la posición de las Naciones Unidas, se requeriría un ajuste jurídico del Reglamento del Personal junto con un examen conexo de los derechos adquiridos y de las relaciones entre la administración y el personal. | UN | في حين أنه إذا ما اتبع الموقف الذي تنتهجه اﻷمم المتحدة، فإن هذا سوف يتطلب تعديلا قانونيا للنظام اﻹداري للموظفين مع ما يتصل بذلك من اعتبارات الحقوق المكتسبة والعلاقات بين الموظفين واﻹدارة. |
Esos bienes están amparados por el principio de los derechos adquiridos. | UN | فهذه الممتلكات يكفلها مبدأ الحقوق المكتسبة. |
Otras iniciativas apoyadas por el PNUD han tenido como objetivo asegurar el respeto de las garantías procesales y los derechos adquiridos. | UN | وثمة مبادرات أخرى دعمها البرنامج تهدف الى كفالة إمكانية الوصول الى الطرق القانونية والحصول على الحقوق المكتسبة. |
Gracias a este esquema, los derechos adquiridos de los cinco miembros permanentes actuales se mantendrían intactos. | UN | وفي هذا السيناريو، تبقى الحقوق المكتسبة لﻷعضاء الخمسة الدائمين الحاليين دون مساس بها. |
La ley no puede lesionar los derechos adquiridos, los actos jurídicos perfectos y la res judicata. | UN | ولا يمكن للقانون أن يمس الحقوق المكتسبة أو اﻷحكام والقرارات القضائية النهائية. |
Por consiguiente, habría que examinar a fondo ese cambio desde el punto de vista del respeto de los derechos adquiridos. | UN | ولذا تنبغي دراسته بعمق من وجهة نظر احترام الحقوق المكتسبة. |
Sin embargo, permitiría tener en cuenta el carácter especial de Ginebra y sería menos inaceptable con respecto al problema de los derechos adquiridos. | UN | بيد أنه سيعكس الطابع الخاص لجنيف، وسيحظى بقدر أقل من المعارضة بالنسبة لمشكلة الحقوق المكتسبة. |
Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas, con arreglo a los procedimientos establecidos en la Convención, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. | UN | يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. | UN | للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. | UN | للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. | UN | للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
Cláusula 12.5: Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. | UN | البند ١٢/٥: لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. |
Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. | UN | لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. |
Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. | UN | لا تنشأ عن قواعد النظام الإداري للموظفين حقوق مكتسبة بالمعنى المقصود في البند 12/1 ما دامت تلك القواعد مؤقتة. |
Jordania reafirma su respeto de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, con arreglo a las cuales se considera que la ocupación y anexión del Golán sirio son nulas y sin valor y que no han surtido efecto jurídico ni creado derechos adquiridos para Israel en esa zona. | UN | ٧ - يتمسك اﻷردن بالقرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة والتي تعتبر احتلال وضم الجولان السوري عملا باطلا لا يشكل آثارا قانونية أو حقوقا مكتسبة ﻹسرائيل في مرتفعات الهضبة السورية. |
d) Habida cuenta de que el índice del ajuste por lugar de destino representa actualmente la mitad de la remuneración del personal en Ginebra ¿ha tenido la CAPI debidamente presentes las anteriores fluctuaciones del ajuste por lugar de destino, de forma que no se vean afectados los derechos adquiridos del personal al volver a calcular el índice? | UN | )د( إن الرقـم القياسي لتسوية مقر العمل يشكل نصف أجر الموظف في جنيف، وفي ضوء هذا لا بد أن نتساءل عما إذا كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية قد قامت على نحو صحيح بتوحيد التقلبات السابقة في تسوية مقر العمل حتى لا تجحف بحصول الموظف على حقوقه المكتسبة من خلال إعادة معايرة الرقم القياسي؟ |
Sobre la base de un documento de trabajo preparado por el ex Presidente del Grupo de Trabajo sobre cuestiones de sucesión, Sr. Henry Darwin, los participantes siguieron redactando textos sobre la sucesión en materia de ciudadanía, derechos adquiridos y pensiones. | UN | وعلى أساس ورقة عمل قدمها الرئيس السابق للفريق العامل المعني بخلافة الدول، السيد هنري داروين، واصل المشاركون صياغة نصوص الخلافة في الجنسية والحقوق المكتسبة والمعاشات التقاعدية. |
Dicho de otro modo, se favorecen los derechos adquiridos. | UN | وبعبارة أخرى، إننا نمنح امتيازا للحقوق المكتسبة. |