ويكيبيديا

    "derechos colectivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالحقوق الجماعية
        
    • حقوق جماعية
        
    • حقوقاً جماعية
        
    • حقوقا جماعية
        
    • من الحقوق الجماعية
        
    • واﻻجتماعية والثقافية وعلى الحقوق الجماعية
        
    • الحق الجماعي
        
    • حقوقهم الجماعية
        
    • حقوقها الجماعية
        
    • بحقوقها الجماعية
        
    • والحقوق الجماعية
        
    El Sr. Dimitrijevic observó que uno de los problemas que planteaban los derechos colectivos era el de determinar quién debía representar al grupo. UN ولاحظ السيد ديميتريفيتش أن من بين المشاكل المتصلة بالحقوق الجماعية كيفية البت في من يتعين أن يمثل المجموعة ذات الصلة.
    La mayoría de los participantes sostuvieron que el título debería examinarse cuando se hubieran discutido las cuestiones sustantivas, en particular las relacionadas con los derechos colectivos. UN ورأت حكومات عديدة أنه ينبغي النظر في العنوان بعد مناقشة المسائل الموضوعية، ولا سيما المسائل المتعلقة بالحقوق الجماعية.
    En lo que respecta al artículo 8, apoyaba el reconocimiento de los derechos colectivos. UN وأيﱠد، بصدد المادة ٨، الاعتراف بالحقوق الجماعية.
    Sin embargo, nos preocupa que, en medio de la pobreza que nos rodea, las Naciones Unidas se demoren en reconocer que derechos colectivos tales como el derecho al desarrollo forman parte de los derechos humanos. UN إلا أننا نشعر بالانشغال من أنه، في خضم كل الفقر الذي يحيـــط بنا، تبطئ اﻷمم المتحدة في الموافقة على إسباغ صفة حقوق اﻹنسان على حقوق جماعية مثل الحق في التنمية.
    Pueden infringir derechos colectivos o derechos individuales. UN ومن الممكن لتلك الانتهاكات أن تمس حقوقاً جماعية أو حقوقاً فردية.
    En cuanto a los artículos 6 y 7 el representante reiteró la opinión de que los derechos colectivos no existían en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و٧، كرر التأكيد على الرأي القائل بأن القانون الدولي لحقوق الانسان لا يتضمن حقوقا جماعية.
    En los 50 últimos años, el movimiento internacional para la promoción y protección de los derechos humanos se ha centrado principalmente en los derechos individuales, y la jurisprudencia sobre los derechos colectivos ha quedado insuficientemente desarrollada. UN وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، فإن النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد ركز إلى حد كبير على الحقوق الفردية، تاركاً الفقه الخاص بالحقوق الجماعية متخلفاً بالمقارنة مع الحقوق الفردية.
    El Japón no podía aceptar los derechos colectivos sin una aclaración. UN فليس بوسع اليابان أن يقبل بالحقوق الجماعية من غير توضيح.
    Otra solución podía consistir en esclarecer aún más qué se entendía por derechos colectivos y las situaciones en que resultaban convenientes las reparaciones colectivas. UN وثمة خيار آخر يكمن في توضيح المراد بالحقوق الجماعية بمزيد من التفصيل وتحديد الحالات التي يكون فيها الجبر الجماعي مناسباً.
    Señaló que la constitución de Venezuela de 1999 reconoce los derechos colectivos y la jurisdicción indígena de los pueblos indígenas. UN وذكر أن الدستور الفنزويلي يقر بالحقوق الجماعية والمحاكم الخاصة بالشعوب الأصلية في عام 1999.
    El Gobierno de Suecia reconoce sin reservas los derechos colectivos fuera del marco del derecho relativo a los derechos humanos. UN وليس لدى الحكومة السويدية أية صعوبة في الاعتراف بالحقوق الجماعية خارج إطار قانون حقوق الإنسان.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    La Comisión tiene, entre otras cosas, el mandato de diseñar un marco jurídico para el reconocimiento de los derechos colectivos a la tierra de las tribus y los pueblos indígenas de Suriname. UN واللجنة مكلفة في جملة أمور بوضع إطار قانوني للاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي في سورينام.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El caso de China brinda experiencias y enseñanzas a otros Estados Miembros que se plantean el reconocimiento de los derechos colectivos sobre la tierra. UN وتوفر تجربة الصين خبرات ودروسا بالنسبة للدول الأعضاء الأخرى التي تدرس موضوع الاعتراف بالحقوق الجماعية في الأراضي.
    No cabe duda de que somos pueblos con derechos colectivos bien definidos y con identidades históricas, políticas, sociales, culturales y espirituales distintas. UN ومما لا شك فيه أننا شعوب لنا حقوق جماعية مميزة ولنا هويات تاريخية وسياسية واجتماعية وثقافية وروحية مميزة توحد بيننا.
    Agradecemos y aplaudimos a los Estados que han prestado su rotundo apoyo a nuestros derechos colectivos. UN ونحن إنما نحيّي ونثني على الدول التي قدمت تأيـيدها المطلق لما لنا من حقوق جماعية.
    Así, se exige la identificación de los pueblos indígenas como sujetos de derechos colectivos que complementa a los derechos de sus miembros individuales. UN ومن هنا، تشتد الحاجة إلى تحديد هوية الشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق جماعية تكمل الحقوق الفردية.
    Por tanto, el Reino Unido no acepta que el párrafo 33 del proyecto de resolución establezca derechos colectivos. UN ولذلك ترفض المملكة المتحدة أن تقرر الفقرة 33 من مشروع القرار حقوقاً جماعية.
    Nuestra posición sigue siendo que no aceptamos que el párrafo 33 establezca derechos colectivos. UN وما زال موقفنا ثابتا بأننا لا نقبل بأن الفقرة 33 تنشئ حقوقا جماعية.
    Muchos de los derechos colectivos reconocidos en el proyecto de declaración, en su forma actual, no serían aplicables a los individuos. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    Los derechos colectivos enunciados en el artículo 8 también suscitaban problemas. UN كما أنه يرى أن الحق الجماعي الوارد ذكره في المادة ٨ مثير للمشاكل.
    Ni sus derechos individuales ni sus derechos colectivos dimanados de su condición de minoría nacional, peligran en modo alguno. UN كما أن حقوقهم الفردية فضلا عن حقوقهم الجماعية المنبثقة عن مركزهم كأقلية قومية غير معرضة ﻷي خطر.
    En virtud de esta ley, las minorías pueden establecer gobiernos autónomos locales, regionales y nacionales para ejercer sus derechos colectivos. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأقليات إقامة هيئات محلية وإقليمية ووطنية للحكم الذاتي من أجل ممارسة حقوقها الجماعية.
    La sociedad de las Islas Salomón se basa en la familia ampliada, cuyos derechos colectivos han sido reconocidos hace mucho tiempo. UN ويقوم مجتمع جزر سليمان على أساس اﻷسرة الممتدة، التي ظل هناك اعتراف بحقوقها الجماعية منذ عهد بعيد.
    Esa Declaración es importante por cuanto hace hincapié tanto en los derechos de la persona como en los derechos colectivos. UN وقال إن تشديد اﻹعلان على كل من الحقوق الفردية والحقوق الجماعية له مغزى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد