ويكيبيديا

    "derechos de la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الأسرة
        
    • الأسرية وحماية حقوق
        
    • وحقوق الأسرة
        
    La Santa Sede, por tanto, mantiene que deben ser articulados los derechos del niño con los Derechos de la Familia. UN ولذا يعتقد الكرسي الرسولي أن حقوق الأطفال وأن حقوق الأسرة ينبغي الربط بينهما.
    Por conducto de éstos y otros órganos se difunden también los Derechos de la Familia y de los niños. UN كما تتعهد هذه الهيئات وغيرها بنشر حقوق الأسرة وحقوق الطفل.
    El artículo 11 defiende los derechos de la familia: UN والمادة 11 تحمي حقوق الأسرة على النحو التالي:
    Declaración presentada por la Fundación de los Derechos de la Familia, organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social UN بيان مقدم من مؤسسة حقوق الأسرة وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Durante muchos años, una de las principales preocupaciones de la Fundación pro Derechos de la Familia ha sido una declaración sobre las funciones, responsabilidades y Derechos de la Familia. UN منذ سنوات عديدة، ومناط اهتمام مؤسسة حقوق الأسرة يتمثل في إعلان يصدر بشأن وظائف الأسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    Sabiendo además que un buen comienzo en la vida exige también un entorno familiar propicio, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para proteger y promover los Derechos de la Familia. UN فإذا عرفنا أيضا أن البداية الجيدة للحياة تفترض كذلك وجود بيئة أسرية ملائمة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حماية حقوق الأسرة وتعزيزها.
    Expresó satisfacción por la política de protección de los Derechos de la Familia, las mujeres y los niños. UN وأعربت عن ارتياحها للسياسة المتبعة تجاه حماية حقوق الأسرة والمرأة والطفل.
    La Fundación pro Derechos de la Familia tiene su sede en Madrid. Cuenta con una secretaría internacional con representantes en África, América, Asia y Europa. UN يقع مقر مؤسسة حقوق الأسرة في مدريد، ولها أمانة دولية تضم ممثلين في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا وآسيا وأوروبا.
    En Australia y Sri Lanka, los miembros han defendido con éxito los Derechos de la Familia y han influido en la legislación lanzando campañas de redacción de cartas. UN وفي استراليا وسري لانكا، دافع الأعضاء بنجاح عن حقوق الأسرة وأثروا على التشريعات من خلال حملة لكتابة الرسائل.
    Mi delegación está convencida de que no se reconoce el bien superior del niño cuando, condicionados por el mito de la sobrepoblación, se imponen políticas de población contra los Derechos de la Familia y de los niños. UN إن وفدي مقتنع بأن خير مصلحة للطفل لا يتم التسليم بها عندما تتأثر بخرافة الاكتظاظ بالسكان، وعندما تفرض سياسات سكانية تنافي حقوق الأسرة والأطفال.
    311. El Art. 37 de la Carta Magna ecuatoriana garantiza los Derechos de la Familia como célula fundamental de la sociedad. UN 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع.
    La Fundación pro Derechos de la Familia considera que uno de los objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia debería ser la publicación de una declaración sobre las obligaciones, las funciones y los Derechos de la Familia. UN إن مؤسسة حقوق الأسرة ترى ضرورة أن يكون إصدار إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أحد أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    En mi opinión, para esa opción será necesario establecer una autoridad de referencia que garantice los Derechos de la Familia e integre a esa institución para que se convierta en un elemento principal de todos los planes de desarrollo a nivel local, regional e internacional. UN وهذا الاختيار يقتضي في تقديري اعتماد مرجعية تصون حقوق الأسرة وتدمج هذه المؤسسة لتصبح عنصرا رئيسا في كافة مخططات التنمية المحلية والإقليمية والدولية.
    La Fundación para los Derechos de la Familia considera que una declaración sobre las responsabilidades, funciones y Derechos de la Familia debe ser uno de los objetivos del seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن إصدار إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها ينبغي أن يشكل أحد الأهداف التي تصبو إلى تحقيقها أعمال متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    La Fundación pro Derechos de la Familia considera que una declaración sobre las responsabilidades, las funciones y los Derechos de la Familia sería un seguimiento adecuado al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن صدور إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة وواجباتها وحقوقها سيكون بمثابة متابعة مناسبة للذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    642. La protección de los Derechos de la Familia se lleva a cabo por los medios previstos en los artículos pertinentes del Código de la Familia. UN 642 - حقوق الأسرة محمية بالوسائل المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من قانون الأسرة.
    En esta ocasión, la Fundación por Derechos de la Familia ha buscado la colaboración de otras organizaciones con intereses similares, y ha puesto de relieve los temas principales tratados en declaraciones periódicas de la Federación a la Comisión de Desarrollo Social. UN وفي هذه المناسبة، سعت مؤسسة حقوق الأسرة إلى التعاون مع منظمات أخرى ذات اهتمامات مماثلة، مع التركيز على البنود الرئيسية التي تتناولها في البيانات المنتظمة التي تقدمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية.
    Además, para alentar a los alumnos a participar regularmente en sus cursos de alfabetización, el Movimiento de Alfabetización, además de enseñar a leer, escribir y realizar operaciones aritméticas, ha comenzado a enseñar aptitudes para la vida, en cuyo marco se abordan los Derechos de la Familia y del niño. UN ولحفز الطلبة على المشاركة بشكل منتظم في صفوف محو الأمية، بدأت حركة محو الأمية بتعليم مهارات الحياة، ومنها حقوق الأسرة والطفل، إلى جانب مهارات القراءة والكتابة والحساب؛
    Su finalidad consiste en gestionar los datos relativos a los litigios familiares, al permitir recopilar estadísticas fiables mediante una herramienta precisa de seguimiento, así como facilitar el acceso a textos jurídicos sobre temas de Derechos de la Familia, la mujer y el niño. UN والهدف منها هو إدارة البيانات المتعلقة بالمنازعات العائليةمن خلال جمع الإحصاءات باستخدام أداة متابعة محددة وكذلك من خلال وضع النصوص القانونية المتعلقة بموضوع حقوق الأسرة والمرأة والطفل.
    En septiembre de 2001 el funcionario responsable del Servicio de Bienestar reconoció en un simposio de derechos humanos que en todo el Caribe, y en particular en las Islas Turcas y Caicos, era necesario examinar y reelaborar la legislación para salvaguardar los Derechos de la Familia, el niño y la mujer. UN 31 - وفي أيلول/سبتمبر 2001 أقرّ كبير موظفي الرعاية الاجتماعية في ندوة عن حقوق الإنسان بالحاجة إلى استعراض وإعادة صياغة التشريعات المشتركة بين بلدان البحر الكاريبي، ولا سيما في جزر تركس وكايكوس، بغية صون الروابط الأسرية وحماية حقوق النساء والأطفال.
    La fe en la dignidad humana exige que el problema de la migración se aborde en el contexto de los derechos humanos, los Derechos de la Familia y los derechos de la infancia. UN والإيمان بكرامة الإنسان يقتضي تناول مشكلة الهجرة في سياق حقوق الإنسان، وحقوق الأسرة وحقوق الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد