Una delegación sugirió que se mencionara la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en relación con el establecimiento y el mantenimiento de la paz. | UN | واقترح أحد الممثلين ذكر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في تحقيق السلم والحفاظ عليه. |
Todo ello ha dado lugar a una nueva comprensión de la noción de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وأدى هذا كله إلى ظهور إدراك جديد لمفهوم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
3. Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة |
En estas esferas, las disparidades entre los cantones en materia de aplicación de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer son, desde luego, mucho menos pronunciadas. | UN | ومن المنطقي في هذه المجالات، أن يكون التباين أقل بكثير بين الكانتونات في تطبيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
Es uno de los instrumentos principales con que han contado las Naciones Unidas para hacer efectivo su compromiso con la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, consagrada en el preámbulo de la Carta. | UN | فهو أداة رئيسية مكﱠنت اﻷمم المتحدة من مواصلة التزامها بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، على النحو المنصوص عليه في ديباجة الميثاق. |
Se han adoptado medidas constitucionales, legislativas y administrativas orientadas a conseguir la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en los ámbitos: | UN | ويعرض هذا التقرير التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اضطلع بها لصالح المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات التالية: |
La legislación de Camboya establece la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وينص قانون كمبوديا على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
En ese año de 1940 fue votada por el Congreso Nacional la Ley Nº 390 que consagra, en el derecho adjetivo, lo que ha sido una prerrogativa inmanente a la condición de la persona humana: la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, sin distingos de ninguna especie. | UN | وفي عام ٠٤٩١ اعتمد الكونغرس الوطني القانون رقم ٠٩٣ الذي يجسد في مجال قانون الاجراءات ما كان دائما سمة مميزة للكائن البشري وهو: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة دون تمييز من أي نوع. |
1-a) El principio de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en materia de trabajo o empleo se afirma mediante: | UN | ١ - أ ان مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجال العمل والعمالة يتحدد من خلال: |
Garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el marco de las relaciones sociales, económicas, políticas, culturales y familiares ha sido uno de los principios fundamentales de la política oficial de Mongolia. | UN | يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا. |
161. La igualdad de derechos entre el hombre y la mujer se ha practicado realmente en las actividades internacionales de Viet Nam. | UN | ١٦١ - تمارس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ممارسة حقة في أنشطة فييت نام الدولية. |
La Ley de Igualdad de Oportunidades para la Mujer estipula los mismos derechos entre el hombre y la mujer en lo que respecta al derecho al trabajo, la remuneración y la seguridad social. | UN | والقانون المعني بتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة ينص على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة من حيث الحق في العمل والأجر والضمان الاجتماعي. |
Teniendo en cuenta las convenciones internacionales concertadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار الاتفاقيات الدولية المعقودة برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والتي تشجع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Teniendo en cuenta asimismo las resoluciones, declaraciones y recomendaciones aprobadas por las Naciones Unidas y los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
La segunda reserva, relativa al párrafo 2 del artículo 9, excluye la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer respecto de la nacionalidad de sus hijos, por lo que el Gobierno de la República Francesa objeta a ella. | UN | أما التحفظ الثاني بشأن الفقرة 2 من المادة 9، فيُلغي المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ومن ثم فإن حكومة الجمهورية الفرنسية تعترض على هذا التحفظ. |
En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
El Estado está adoptando todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo a fin de garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | تقوم الدولة باتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل من أجل ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Esas encuestas se seguirán realizando y ahora se van a ampliar para examinar el sector privado y su compromiso en relación con la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وسوف تستمر هذه الدراسات الاستقصائية، ويتم الآن توسيع نطاقها لتشمل القطاع الخاص والنظر في التزامه بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
De esta forma se pudo anticipar las consecuencias del Tratado, especialmente en relación con la ampliación y la equiparación de los derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وهكذا كان أخذ نتائج المعاهدة في الاعتبار أمرا قابلا للتنبؤ به، وخصوصا فيما يتعلق بتوسيع نطاق الحقوق وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
A menudo la gente espera que las Naciones Unidas ofrezcan un remedio milagroso para todos los males del mundo y reafirmen la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y entre las naciones grandes y las pequeñas. | UN | وكثيرا ما يتوقع الناس من اﻷمم المتحدة أن تقدم علاجا أقرب إلى المعجزات لكل شرور العالم، وأن تؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الشخصية اﻹنسانية وقيمتها، والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، وبين اﻷمم، كبيرها وصغيرها. |