Desde esta perspectiva, los Estados deberían adoptar medidas positivas para garantizar la protección de los derechos humanos básicos. | UN | كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante, los derechos humanos básicos de los niños siguen violándose y la comunidad internacional ha de cumplir sus compromisos. | UN | غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته. |
Recordando los derechos humanos básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى حقوق الإنسان الأساسية المبينة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Los derechos humanos básicos no deben sacrificarse en nombre de la seguridad. | UN | ويجب عدم التضحية بحقوق الإنسان الأساسية باسم الحفاظ على الأمن. |
Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. | UN | ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل. |
La Constitución provisional de Nepal de 2007 garantizó los derechos humanos básicos de la mujer y la niña. | UN | وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات. |
El derecho al desarrollo debe considerarse parte integrante de la promoción y protección de los derechos humanos básicos. | UN | وينبغي للحق في التنمية أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين تعزيزها وحمايتها. |
La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. | UN | وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية. |
Ésta es una cuestión de vigencia de los derechos humanos básicos. | UN | فالأمر يتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Ante todo, la promoción de los derechos humanos básicos debe contribuir a que se potencie el papel de las personas de cuyos derechos se trata. | UN | ويجب في المقام الأول أن يؤدي تعزيز حقوق الإنسان الأساسية إلى تمكين الناس الذين تتعرض حقوقهم بالتحديد للخطر. |
La garantía de los derechos humanos básicos de todos los súbditos nepaleses es una de las características básicas e inamovibles del régimen político del país. | UN | وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل. |
Sostuvo que la Constitución de la República Islámica del Pakistán garantizaba los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن دستور جمهورية باكستان الإسلامية يكفل حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية. |
Sin embargo, las trabajadoras domésticas migrantes no gozan de muchos de los derechos humanos básicos. | UN | ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية. |
El derecho al desarrollo no puede realizarse plenamente sin garantizar los derechos humanos básicos que, a su vez, aseguran el pleno desarrollo de cada persona. | UN | لا يمكن إعمال الحق في التنمية كاملاً دون ضمان حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل بدورها تنمية الفرد بالكامل. |
Un medio ambiente limpio es un derecho humano básico sin el cual todos los demás derechos humanos básicos carecen de significado. | UN | فالبيئة النظيفة حق أساسي من حقوق الإنسان وبدونها تصبح كل حقوق الإنسان الأساسية الأخرى بلا معنى. |
El objetivo era determinar las medidas prácticas necesarias para mejorar la imagen de la mujer de edad, promover una mayor apreciación de su verdadera valía y de la necesidad de que gocen de sus derechos humanos básicos. | UN | وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية. |
La finalidad de una buena gestión de los asuntos públicos es defender los derechos humanos básicos. | UN | فالغرض من الحكم هو التقيد بحقوق الإنسان الأساسية. |
Nadie invertirá en una economía, una sociedad o un Estado en los que no haya Estado de derecho ni respeto de los derechos humanos básicos. | UN | ولا يوجد مَن يستطيع الاستثمار في اقتصاد أو مجتمع أو دولة لا توجد فيها سيادة للقانون ولا احترام لحقوق الإنسان الأساسية. |
Otros creen que la acción humanitaria no será creíble y eficaz si no se asegura la protección de los derechos humanos básicos. | UN | ويعتقد آخرون أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكتسب مصداقية وفاعلية إلا إذا تم ضمان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Los derechos de la mujer son derechos humanos básicos, no derechos especiales. | UN | غير أن حقوق المرأة هي حقوق إنسان أساسية وليست حقوقا من نوع خاص. |
Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
Dos leyes promulgadas últimamente han facilitado el desarrollo de la mujer dándoles mayor autonomía para el goce de ciertos derechos humanos básicos. Ellas son la Ley sobre la interrupción del embarazo por razones médicas, de 1995, y la Ley sobre la violencia doméstica, de 1996, que han dado lugar a un amplio y vigoroso debate a nivel nacional. | UN | وقد أدى بندان تشريعيان حدثا مؤخراً إلى تيسير تنمية المرأة بإعطائها مزيداً من الاستقلال في التمتع بحقوق إنسانية أساسية معينة، وهذان البندان التشريعيان هما قانون اﻹنهاء الطبي للحمل لعام ١٩٩٥ وقانون العنف المنزلي لعام ١٩٩٦. وقد ولد هذان القانونان نقاشاً وطنياً واسع النطاق وناشطاً. |
Según la fuente, se los priva del disfrute de las salvaguardias obligatorias contra la detención arbitraria y se ponen en peligro sus derechos humanos básicos. | UN | وذكر المصدر أن هؤلاء الأشخاص حُرموا من الاستفادة من الضمانات اللازمة ضد الاحتجاز التعسفي، كما أن حقوقهم الإنسانية الأساسية معرضة للخطر. |
60. Los representantes de algunos gobiernos observaron que los derechos a que se hacía referencia en el artículo 6 eran en realidad derechos humanos básicos de todos los pueblos y que había también un amplio margen para mejorar y fortalecer este artículo. | UN | 60- ولاحظ ممثلو بعض الحكومات أن الحقوق المشار إليها في المادة 6 هي في الواقع حقوق أساسية من حقوق الإنسان لجميع الشعوب وأيضاً أنه يوجد مجال فسيح لتحسين المادة وتعزيزها. |
Hay que volver a descubrir el respeto de las normas jurídicas, los derechos humanos básicos y la dignidad del individuo. | UN | ولابد أن نعرف من جديد كيف نحترم سيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وكرامة الفرد. |