Además, el Consejo de Derechos Humanos debería tomar medidas urgentemente para investigar las acciones genocidas llevadas a cabo contra el pueblo palestino. | UN | إضافة لذلك، ينبغي على مجلس حقوق الإنسان أن يتخذ التدابير الفورية للتحقيق في أعمال الإبادة المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني. |
Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos | UN | التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات |
La secretaría de la Comisión de Derechos Humanos debería velar por la observación de esas normas. | UN | وينبغي لأمانة لجنة حقوق الإنسان أن تكفل التقيد بهذه القواعد. |
Además del examen entre países propuesto que se ha descrito anteriormente, el Consejo de Derechos Humanos debería desempeñar las siguientes funciones: | UN | 11 - وإضافة إلى استعراض الأقران المقترح والمبين أعلاه، ينبغي أيضا لمجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بالمهام التالية: |
En opinión de nuestro país, la cuestión de los Derechos Humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. | UN | وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول. |
Asimismo, el Consejo de Derechos Humanos debería proporcionar un mayor grado de orientación normativa para la labor operacional de la Oficina. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يقدم إرشادا أكبر في السياسات لأعمال المفوضية التنفيذية. |
En cualquier caso, este país, que se encuentra a la vanguardia de la protección de los derechos humanos, debería dar ejemplo también en el ámbito de las reservas. | UN | وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات. |
Ello entrañaría unos gastos que la Comisión de Derechos Humanos debería tener en cuenta al decidir si debía celebrarse un segundo período de sesiones. | UN | فدورة كهذه تنطوي على آثار مالية يتعين على لجنة حقوق الإنسان أن تضعها في اعتبارها أثناء نظرها في مسألة ما إذا كان ينبغي عقد دورة ثانية أم لا. |
Recomendación alternativa 9: Se debería rechazar la Recomendación 3 de la Mesa y la Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que todos los nombramientos se deben realizar únicamente con la aprobación de los grupos regionales | UN | التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية |
Recomendación alternativa 10: La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que sólo los Estados están calificados para nombrar candidatos y que no debe nombrarse a un nacional de un Estado sin el consentimiento de éste | UN | التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها |
- Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos | UN | :: التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي لتعاون الدول مع الآليات. |
- Recomendación alternativa 9: Se debería rechazar la Recomendación 3 de la Mesa y la Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que todos los nombramientos se deben realizar únicamente con la aprobación de los grupos regionales | UN | :: التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية. |
- Recomendación alternativa 10: La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que sólo los Estados están calificados para nombrar candidatos y que no debe nombrarse a un nacional de un Estado sin el consentimiento de éste | UN | :: التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها. |
La enseñanza de los Derechos Humanos debería ser compatible con los principios y artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño para promover el bienestar y el interés superior del niño y protegerlo de todo riesgo de abuso. | UN | ينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يتمشى مع مبادئ ومواد اتفاقية حقوق الطفل من أجل تعزيز رفاه الأطفال ومصالحهم الفضلى وحمايتهم من مخاطر إساءة معاملتهم. |
La Comisión de Derechos Humanos debería examinar los medios de aplicación de las Normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales, aprobadas por la Subcomisión y continuar la tarea de codificación con miras a la adopción de un instrumento jurídico vinculante. | UN | ويجب على لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في وسائل تنفيذ المعايير التي اعتمدتها اللجنة الفرعية بشأن الشركات عبر الوطنية، كما يجب عليها أن تواصل عملية التدوين بغية اعتماد صك قانوني ملزم. |
El Consejo de Derechos Humanos debería tener la autoridad para recomendar medidas de política a otros órganos de las Naciones Unidas que pueden ayudar en el proceso de aplicación. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يتمتع بالسلطة اللازمة للتوصية بتدابير سياسية تتخذها أجهزة الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن تساعد في عملية التنفيذ. |
Por ello, entendemos que el Consejo de Derechos Humanos debería presentar todas sus recomendaciones y resoluciones a la Asamblea General para que las estudie, de conformidad con el reglamento que se aplica a ese órgano universal. | UN | ولذا، فإن تفسيرنا يتمثل في أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يقدم جميع توصياته وقراراته إلى الجمعية العامة للنظر فيها، وفقا للنظام الداخلي الواجب التطبيق لتلك الهيئة العالمية. |
75. El Consejo de Derechos Humanos debería examinar este tema desde la multiplicidad de aspectos que presenta y articular la actividad de los numerosos actores concernidos. | UN | 75- وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يدرس هذه المسألة من جوانبها العديدة، وأن ينسق بين أنشطة الفعاليات الكثيرة المعنية. |
El Consejo de Derechos Humanos debería aprovechar los resultados de la reforma en su fase anterior y convertirse en una plataforma para el diálogo y la cooperación en lugar de ser un escenario para la confrontación política. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يبني على نتائج الإصلاح في مرحلته السابقة وأن يصبح منبرا للحوار والتعاون بدلا من ساحة للمجابهة السياسية. |
La idea de crear un consejo de derechos humanos que sustituya a la Comisión de Derechos Humanos debería estudiarse con más detenimiento. | UN | وفكرة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن تدرس بتفصيل أكبر. |
Con ocasión de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería hacer de la campaña contra el racismo parte integrante del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يجعل من حملة مناهضة العنصرية جزءا لا يتجزأ من عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاقتران مع المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية. |
Esa actitud de no cooperación con las misiones oficiales de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos debería llevar a los Estados Miembros, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Secretario General a adoptar medidas concertadas para lograr la cooperación del Gobierno de Israel. | UN | وهذا النمط من عدم التعاون مع التكليفات الرسمية الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا بد وأن يفضي إلى بذل جهد متناسق من جانب الدول الأعضاء والجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام ويهدف إلى تحقيق التعاون من جانب حكومة إسرائيل. |