ويكيبيديا

    "derechos jurídicos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالحقوق القانونية
        
    • الحقوق القانونية
        
    La cuestión está directamente relacionada con los derechos jurídicos de las poblaciones indígenas, cuyo respeto sigue siendo poco satisfactorio en el caso de la mayoría de las poblaciones indígenas UN تتصل هذه المسألة اتصالا مباشرا بالحقوق القانونية للسكان اﻷصليين التي لا تزال غير مرضية لمعظمهم.
    - Hacer que se conozcan los derechos jurídicos de las mujeres y prestar asistencia jurídica; UN * التوعية بالحقوق القانونية للمرأة وتقديم المساعدة القانونية؛
    Sus actividades incluían la generación de ingresos, capacitación en oficios, programas culturales y campañas sobre los derechos jurídicos de la mujer, temas sanitarios generales y cuestiones relativas a la familia. UN وشملت أنشطتها توليد الدخل، والتدريب على المهارات، والبرامج الثقافية، والحملات المتصلة بالحقوق القانونية للمرأة، والمسائل الصحية العامة، وشؤون اﻷسرة.
    Las mujeres tienen los mismos derechos jurídicos de libertad de movimiento y elección de residencia que los hombres. UN تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل.
    Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. UN بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين.
    Se prestó mucha atención a las disposiciones relativas a los derechos jurídicos de la mujer y a la abolición de todas las formas de discriminación al respecto. También se prestó atención a la cuestión de la independencia económica de la mujer. UN وكانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة وإلغاء جميع أشكال التمييز في هذا الصدد محل تركيز جهد هائل؛ كما وجه الاهتمام إلى مسألة الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    29. España informó de que el Instituto de la Mujer fomenta el conocimiento público de los derechos jurídicos de la mujer. UN 29- وأفادت إسبانيا بأن معهد المرأة يعزز الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة.
    64. En lo que respecta a los derechos jurídicos de la mujer y su representación en la vida pública, el país ha logrado un avance notable. UN 64- حقق البلد تطوراً ملحوظاً فيما يتعلق بالحقوق القانونية للمرأة وتمثيلها في الحياة العامة.
    El incremento del número de programas sobre conocimientos básicos en materia jurídica para concienciar al público en general y a las autoridades públicas competentes sobre los derechos jurídicos de la mujer y las disposiciones de la Convención y su aplicación. UN تكثيف برامج محو الأمية القانونية لتعزيز الوعي لدى الجمهور والجهات ذات العلاقة أو الاختصاص بالحقوق القانونية للمرأة، وبالأحكام التي تتضمنها الاتفاقية وتفعيلها.
    Por otra parte, la secretaría de la CARICOM, con la asistencia de la OIT, preparó un proyecto sobre programas de educación pública sobre los derechos jurídicos de la mujer, financiado por el Organismo Noruego de Cooperación para el Desarrollo. UN ٦٦ - وعلاوة على ذلك أعدت أمانة الجماعة الكاريبية، بمساعدة منظمة العمل الدولية، مشروعا بشأن برامج التعليم العام المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة مولته الوكالة النرويجية للتعاون اﻹنمائي.
    Ello trajo como resultado que en la Ley sobre el matrimonio revisada se prohibiera de manera específica la violencia en el hogar, un cambio radical para China y un avance significativo en la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. UN وقد أسفر ذلك عن تضمين قانون الزواج المنقح بندا محددا يمنع العنف المنزلي- وهو ما يعد تغييرا هائلا بالنسبة للصين وتقدما كبيرا في سبيل النهوض بالحقوق القانونية للمرأة.
    4. ¿Cuáles son en el proyecto las cuestiones jurídicas relacionadas con la degradación de las tierras y los pobres? Una mayor atención a los derechos jurídicos de los pobres eleva la puntuación. UN 4- ما هي المسائل القانونية المتصلة بتردي الأراضي والفقراء في سياق المشروع؟ وكلما زاد مستوى الاهتمام بالحقوق القانونية زادت درجات التقييم المحصلة.
    Señaló que era fundamental centrarse en dar a conocer los derechos jurídicos de las mujeres afrodescendientes y resaltó la Declaración de Quito acerca de la exigibilidad y realización de los derechos económicos, sociales y culturales en América Latina y el Caribe, que prestaba especial atención a ese tema en relación con las formas múltiples de discriminación. UN وأشارت إلى أهمية التركيز على إذكاء الوعي بالحقوق القانونية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي، ولفتت الانتباه إلى إعلان كيتو بشأن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، وهو الإعلان الذي يركز على تلك المسألة من حيث تعدد أشكال التمييز.
    La esfera de la labor del PNUD correspondiente a la gobernanza democrática ofrece una oportunidad de impulsar el empoderamiento y los derechos jurídicos de las mujeres, fortalecer su acceso a la justicia, asegurar que los servicios se presten teniendo en cuenta las cuestiones de género y de manera equitativa, y promover su participación igualitaria en la adopción de decisiones. UN ويهيئ مجال عمل البرنامج الإنمائي المتعلق بالحكم الديمقراطي فرصة للنهوض بالحقوق القانونية للمرأة وسبل تمكينها، وتعزيز قدرتها على اللجوء إلى القضاء، وكفالة تقديم الخدمات على نحو منصف ومراعٍ للمنظور الجنساني، وتعزيز مشاركتها على قدم المساواة في عملية صنع القرار.
    En el párrafo 72, aunque tenía presentes las preocupaciones del Tribunal por los derechos jurídicos de las defensas, la Junta recomendó que se redujeran las cifras anuales y totales destinadas al pago de asistencia letrada como medida preventiva contra la posibilidad del reparto de honorarios, así como para economizar recursos. UN 774- في الفقرة 72، أوصى المجلس، مع تسليمه بشواغل المحكمة المتعلقة بالحقوق القانونية للمدعى عليه، بتخفيض المعونة القانونية السنوية وتخفيض مجموع المبالغ المخصصة للمعونة القانونية كإجراء وقائي مضاد لاحتمال تقاسم الأتعاب، ولأغراض الاقتصاد في التكاليف أيضا.
    Aunque tiene presentes las preocupaciones del Tribunal por los derechos jurídicos de las defensas, la Junta recomienda que se reduzcan las cifras anuales y totales destinadas al pago de asistencia letrada como medida preventiva contra la posibilidad del reparto de honorarios, así como para economizar UN 72- ومع أن المجلس يسلم بشواغل المحكمة المتعلقة بالحقوق القانونية للمدعى عليه، فإنه يوصي بتخفيض المعونة القانونية السنوية وتخفيض مجموع المبالغ المخصصة للمعونة القانونية كإجراء وقائي مضاد لاحتمال تقاسم الأتعاب، ولأغراض الاقتصاد في التكاليف أيضاً.
    La situación de Botswana en cuanto a los derechos jurídicos de la mujer fue durante mucho tiempo insatisfactoria debido al doble sistema jurídico, basado en el derecho consuetudinario y en el common law, el primero de los cuales consideraba a las mujeres casadas menores de edad. UN 236- وكانت الحالة في بوتسوانا فيما يتعلق بالحقوق القانونية للمرأة غير مرضية لمدة طويلة بسبب النظام القانوني المزدوج المؤلَّف من القانون العرفي والقانون العام، حيث يحوِّل القانون الأول بالفعل المرأة المتزوجة إلى قاصر.
    Varios países informaron sobre novedades en el ámbito de los derechos jurídicos de las mujeres que viven con el VIH o están afectadas por él. Burkina Faso informó de que estaba adoptando medidas para asegurar la igualdad de acceso de la mujer a la tierra y la propiedad, y Kenya indicó que había mejorado el acceso de las mujeres a los recursos jurídicos eliminando los honorarios de los tribunales. UN وأبلغ عدد من البلدان عن حدوث تطورات متصلة بالحقوق القانونية للنساء المصابات بالفيروس أو المتضررات منه، فقد أبلغت بوركينا فاسو بأنها تحزر تقدما نحو كفالة تمتع النساء بحقوق متساوية في ملكية الأراضي والممتلكات، وأبلغت كينيا بأنها عززت فرص النساء في اللجوء إلى القضاء، حيث ألغت رسوم التقاضي أمام المحاكم.
    Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    Las mujeres no deben estar en situación de desventaja en materia de sus derechos jurídicos, de sus oportunidades económicas o de su acceso a los servicios gubernamentales. UN والمرأة ينبغي ألا تكـــون محرومــــة مــن حيث الحقوق القانونية والفرص الاقتصادية وإمكانية الوصول إلى الدوائر الحكومية.
    Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. UN زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد