Consciente de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los derechos políticos de la Mujer, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة، |
Se dieron resoluciones y declaraciones en defensa de los derechos políticos de la mujer, en particular el derecho a la ciudadanía y el derecho de voto. | UN | وقد طالبت القرارات والإعلانات الصادرة بالحقوق السياسية للمرأة، بما في ذلك حقوق المواطنة والحق في التصويت. |
Los Estados Partes reconocen los derechos políticos de las personas con discapacidad, sin discriminación, y se comprometen a: | UN | تعترف الدول الأطراف بالحقوق السياسية للمعوقين دون تمييز، وتلتزم بالقيام بما يلي: |
En 1999, Turkmenistán se adhirió a la Convención sobre los derechos políticos de la mujer. | UN | وفي عام 1999، انضمت تركمانستان إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
Por primera vez se reconocerán los derechos políticos de los sudafricanos de todas las razas y todos los credos que forman el mosaico de esa nación. | UN | ﻷول مرة ستمنح الحقوق السياسية ﻷبناء جنوب افريقيا من جميع اﻷجناس والعقائد، الذين يتكون منهم نسيج تلك اﻷمة. |
Convención sobre los derechos políticos de la Mujer; | UN | :: الاتفاقية المعنية بالحقوق السياسية للمرأة؛ |
La UNSMIL también ha encabezado esfuerzos para apoyar a mujeres que son miembros del Congreso y destacar la importancia de los derechos políticos de la mujer. | UN | وقادت البعثة أيضا الجهود المبذولة لدعم عضوات المؤتمر وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة. |
La UNSMIL dirigió las actividades de apoyo a las diputadas del Congreso Nacional General y de concienciación sobre los derechos políticos de la mujer. | UN | وقادت البعثة جهوداً لتقديم الدعم إلى العضوات في المؤتمر الوطني العام وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة. |
Si bien cada vez mayor la aceptación de los derechos políticos de las mujeres palestinas, era menor la aceptación de sus derechos económicos, y aún más escasa la de sus derechos sociales y personales. | UN | وفي حين يتم القبول بالحقوق السياسية للمرأة الفلسطينية بشكل متزايد، فهناك قبول أقل لحقوقها الاقتصادية، وأقل من ذلك، لحقوقها الاجتماعية والشخصية. |
Artículo 25 305. Este artículo se refiere a los derechos políticos de los ciudadanos y en él se dispone que se garantizarán tales derechos sin restricciones indebidas. | UN | 305- تتعلق المادة 25 بالحقوق السياسية للمواطنين وهي تفرض مبدأ وجوب كفالة هذه الحقوق دون قيود غير معقولة. |
Cabe señalar, a ese respecto, que las organizaciones no gubernamentales formadas por mujeres iniciaron el debate sobre la posibilidad de que Armenia se adhiriera a la Convención sobre los derechos políticos de la Mujer. | UN | ولاحظت في هذا المجال، أن المداولة الخاصة بانضمام أرمينيا إلى الاتفاقية المعنية بالحقوق السياسية للمرأة كانت بمبادرة من إحدى المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Se han incluido en el plan nacional los artículos de la Convención que guardan relación con los derechos políticos de la mujer y se están enmendando significativamente las leyes de salud para proteger los derechos de la mujer en el ámbito de la salud reproductiva. | UN | وأضافت أن المواد الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة أُدرجت في الخطة الوطنية، ويجري تعديل القوانين الصحية بدرجة كبيرة لحماية حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية. |
Este proyecto de ley está a cargo de una Comisión Interinstitucional de Seguimiento e Incidencia a los proyectos de ley sobre derechos políticos de las mujeres. | UN | وقد حاول مناصرو مشروع القرار عكس مسار هذا الاتجاه، ويجري النظر في مشروع القرار عن طريق لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بمتابعة مشاريع القرارات المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة وتأييد هذه المشاريع. |
El reconocimiento efectivo de estos derechos políticos de las mujeres les brinda por tanto la oportunidad de llegar al poder. | UN | 272- وهكذا فإن الإقرار الفعلي بالحقوق السياسية للنساء يتيح لهن فرصة الوصول إلى السلطة. |
Celebró también los pasos dados para mejorar los derechos políticos de los ciudadanos y dijo que debía prestarse más atención a los derechos electorales de los grupos vulnerables. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة للنهوض بالحقوق السياسية للمواطنين ودعت إلى إيلاء مزيد من النظر في الحقوق الانتخابية للفئات المستضعفة. |
78. Mayor promoción de los derechos políticos de las minorías étnicas. | UN | 78- مواصلة النهوض بالحقوق السياسية للأقليات الإثنية. |
• Convención sobre los derechos políticos de la Mujer; | UN | ● الاتفاقية بشأن الحقوق السياسية للمرأة؛ |
342. Asimismo, el artículo 31 es claro al establecer los derechos políticos de que gozan los ciudadano peruanos: | UN | ٢٤٣- وعلى نحو مماثل تحدد المادة ١٣ بوضوح الحقوق السياسية التي يتمتع بها مواطنو بيرو: |
En reconocimiento de los derechos de la mujer en ese sentido, el Gobierno decidió recientemente adherirse a la Convención sobre los derechos políticos de la Mujer. | UN | واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة. |
Deben adoptarse distintos enfoques para definir los derechos políticos de los dos grupos, así como sus derechos a la tierra y los recursos. | UN | وقال إنه يلزم تبني نهج مختلفة في تحديد الحقوق السياسية للفئتين، فضلا عن حقوقهما في اﻷرض والموارد. |
Los muros de la división se están desmantelando también en el Oriente Medio, donde la determinación política y la buena voluntad pueden, y deberían, asegurar el pleno goce de la soberanía y de los derechos políticos de todos los pueblos que viven en la región. | UN | وها هي أسوار التقسيم تُفكك في الشرق اﻷوسط حيث يمكن، بل ينبغي، لﻹصرار السياسي وحسن النية أن يكفلا لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة التمتع الكامل بالسيادة والحقوق السياسية. |
A excepción de los casos concretos previstos por ley, la Policía no podrá, bajo ninguna circunstancia, dificultar o limitar el ejercicio de los derechos políticos de los ciudadanos ni favorecer a un partido político. | UN | وفيما عدا حالات محددة منصوص عليها في القانون، لا يمكن توجيه أنشطتها في أي حدث نحو إعاقة ممارسة المواطنين لحقوقهم السياسية أو تقييد هذه الممارسات أو نحو تأييد أي حزب سياسي أيا كان. |