ويكيبيديا

    "derechos reconocidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالحقوق المعترف بها في
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في
        
    • الحقوق المعترف بها في
        
    • بالحقوق الواردة في
        
    • الحقوق المبينة في
        
    • حقوقهم المكفولة بموجب
        
    • حقوقهم بموجب
        
    • الحقوق المكرسة في
        
    • الاستحقاقات وفقا
        
    • للحق بمقتضى
        
    • بالحقوق التي تعترف بها
        
    • التي يسلم
        
    • بالحقوق التي يمنحهم إياها
        
    • حقوقهم عملاً
        
    • حقوق معترف بها في
        
    Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    En lo que respecta al grado de no discriminación en el disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto, conviene remitirse a las secciones correspondientes del presente informe. UN وفيما يتعلق بدرجة عدم التمييز في التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ينبغي الرجوع إلى اﻷقسام المناظرة من هذا التقرير.
    Sin duda hace falta una mayor actividad de información al público a fin de promover la conciencia de los derechos reconocidos en el Pacto. UN واﻷمر يحتاج بالتأكيد إلى تمرين هام في مجال اﻹعلام العام لتشجيع الوعي بالحقوق المعترف بها في العهد.
    En el segundo, dirá que los informes deberán contener, cuando sea necesario, datos o estadísticas suficientes para permitirle evaluar los progresos realizados con respecto al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وأضاف أن اللجنة ستبين في الفقرة الثانية أن التقارير يجب أن تشمل، حسب الاقتضاء، ما يكفي من البيانات أو الإحصاءات لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Queda, por tanto, absolutamente claro que no existe posible suspensión de los derechos reconocidos en los artículos citados del Pacto. UN وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة.
    No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    II. MEDIDAS ESPECÍFICAS ADOPTADAS EN RELACIÓN CON LOS derechos reconocidos en EL PACTO UN ثانيا- التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في العهد
    Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    El Estado Parte debería tomar medidas sin demora para permitir que las poblaciones interesadas gocen plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً.
    El párrafo 1 del artículo 2 del Pacto obliga a los Estados Partes a garantizar a todos los individuos que se encuentran en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN وتفرض الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الدول أن تكفل لكافة الأشخاص في أراضيها والخاضعين لقوانينها التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los recursos con que cuenta un Estado Parte se deben tener en cuenta al juzgar su actuación en relación con los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, pero no en relación con los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتمثل الموارد المتاحة لأي دولة طرف عاملاً ينبغي أخذه في الاعتبار عند تقييم أداء هذه الدولة فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ولكن ليس فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    e) Toda resolución judicial relativa al disfrute por los migrantes y sus familiares de los derechos reconocidos en la Convención. UN (ﻫ) أية قرارات صادرة عن محاكم تتعلق بتمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. UN ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. UN ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    Debería velar además por que quienes solicitan asilo tengan acceso pleno e inmediato a representación legal gratuita, de manera que sus derechos reconocidos en el Pacto reciban plena protección. UN وعليها أن تكفل أيضاً حصول طالبي اللجوء بشكل كامل على التمثيل القانوني المبكر والمجاني من أجل حماية حقوقهم المكفولة بموجب العهد حماية تامة.
    Por lo tanto, la repatriación a Colombia no expondría a los autores a un verdadero riesgo de violación de sus derechos reconocidos en el Pacto. 4.5. UN وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد.
    El Estado Parte debe respetar y garantizar la aplicación de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتكفل تطبيق الحقوق المكرسة في العهد.
    23.6 Los anticipos son los que se conceden con cargo a derechos reconocidos en el Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal. UN 23-6 والسلف هي المبالغ التي تُدفع على حساب الاستحقاقات وفقا للنظامين الإداري والأساسي لموظفي المنظمة.
    Sin embargo, las medidas que tengan un efecto limitado en la forma de vida de las personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos en el artículo 27. UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة اﻷشخاص المنتمين الى أقلية من اﻷقليات لا تشكل بالضرورة انكارا للحق بمقتضى أحكام المادة ٧٢.
    210. En relación con la aplicación del artículo 2, preocupan al Comité las insuficientes medidas adoptadas para garantizar el pleno disfrute por las niñas y los niños con discapacidades de los derechos reconocidos en la Convención. UN ٠١٢- وفيما يخص تنفيذ المادة ٢، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين التمتع الكامل من جانب إناث اﻷطفال، واﻷطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    6.8 El autor invoca el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de proporcionar un recurso efectivo a todas las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 6-8 ويحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة توخي سبل التظلم الفعالة لكافة الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يسلم بها العهد.
    547. El Comité exhorta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar el regreso sostenible de los repatriados a sus comunidades de origen velando por el igual disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto, especialmente en las esferas de la protección social, la atención de la salud y la educación. UN 547- وتطالب اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل ضمان عودة العائدين إلى مواطنهم الأصلية بصورة مستدامة عن طريق ضمان تمتعهم على قدم المساواة بالحقوق التي يمنحهم إياها العهد، لا سيما في مجالات الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم.
    Asimismo, preocupan al Comité las informaciones de que se ha aplicado el artículo 216 del Código Penal contra personas que reivindicaban sus derechos reconocidos en la Convención (art. 4). UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، إزاء تقارير تفيد بأن المادة 216 من قانون العقوبات طبقت على أشخاص يدافعون عن حقوقهم عملاً بالاتفاقية (المادة 4).
    Todos los derechos reconocidos en la declaración se deberían reconocer en la legislación interna, en particular en los casos en que no hubiera ninguna disposición de la ley nacional que enunciara esos derechos. UN فأية حقوق معترف بها في اﻹعلان يجب الاعتراف بها في التشريعات الوطنية، وخاصة حيثما لا يتوفر لها ذلك بالفعل بموجب القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد