Los derechos reproductivos y la educación sanitaria de todas las mujeres son fundamentales. | UN | ولا غنى عن حصول جميع النساء على الحقوق الإنجابية والتعليم الصحي. |
Declaración presentada por Centro de derechos reproductivos, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من مركز الحقوق الإنجابية وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Aunque las expresiones " derechos sexuales " y " derechos reproductivos " se usan, con frecuencia, conjuntamente, es preciso hacer una distinción entre ellas. | UN | وكثيرا ما يستخدم معا المصطلحان " الحقوق الجنسية " و " الحقوق الإنجابية " ، غير أنه يمكن التمييز بينهما. |
Cuestiones fundamentales con respecto a los derechos reproductivos o de procreación | UN | القضايا الأساسية المتعلقة بالحقوق الإنجابية |
También se está analizando la introducción en las escuelas de clases de educación sexual y la enseñanza de los derechos reproductivos. | UN | وتجري أيضا مناقشات عن استحداث التثقيف الجنسي والتعريف بالحقوق الإنجابية في المدارس. |
El Código de Trabajo contiene disposiciones positivas contra la discriminación, las cuales protegen los derechos reproductivos de la mujer. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Impedimentos para los derechos reproductivos y la salud reproductiva de los jóvenes | UN | التحديات التي تواجه الحقوق الإنجابية للشباب وصحتهم الإنجابية |
El Ministerio de Salud estableció en 1985 el Comité para los derechos reproductivos y algo después el Comité intersectorial para la salud de la mujer, que se reestructuró en 1996. | UN | وأنشأت وزارة الصحة لجنة الحقوق الإنجابية في عام 1985، وفي وقت لاحق، أنشأت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بصحة المرأة، التي أعيد تنظيمها في عام 1996. |
:: Enmiendas a las políticas y normas sobre derechos reproductivos en Kirguistán y Tayikistán | UN | :: إدخال تعديلات على السياسات وقانون الحقوق الإنجابية في قيرغيزستان وطاجيكستان |
La violación de los derechos reproductivos de la mujer es un acto de violencia en su contra. | UN | فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة. |
Tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. | UN | وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا. |
Más allá de El Cairo: Las culturas y los derechos reproductivos | UN | مؤتمر القاهرة وما بعده: الحقوق الإنجابية والثقافات |
Así pues, los derechos reproductivos son fundamentales para los derechos humanos de las mujeres. | UN | ولذلك فإن الحقوق الإنجابية أساسية أيضا لحقوق المرأة. |
Procedimientos judiciales para que las personas reivindiquen efectivamente sus derechos reproductivos y hagan frente debidamente a las infracciones de los derechos reproductivos | UN | الإجراءات القضائية الموجودة لكي يطالب الأفراد على نحو فعال بحقوقهم الإنجابية وليعالجوا على النحو المناسب الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنجابية |
El Relator Especial intenta complementar esos esfuerzos identificando las prácticas relacionadas con los derechos reproductivos en entornos de atención de la salud que, a su juicio, constituyen tortura o malos tratos. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة. |
:: Reafirmar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y adaptar sus políticas en materia de derechos reproductivos y sexuales | UN | :: إعادة تأكيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإقرار سياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية والحقوق الجنسية |
Por ejemplo, tus derechos reproductivos. | Open Subtitles | على سبيل المثال، خصوصيتك بالحقوق الإنجابية. |
Los proveedores de salud aparentemente no conocían los derechos reproductivos de la mujer y podría ser útil impartir una formación en derechos humanos. | UN | وأضافت أن مقدمي الخدمات الصحية ليسوا، فيما يبدو، على بيّنة بالحقوق الإنجابية للمرأة وقد يلزمهم بعض التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Las actividades del FNUAP se centran fundamentalmente en la prestación de asesoramiento, la salud y los derechos reproductivos de las víctimas de la trata. | UN | وأنشطته تركز أساساً على إسداء المشورة، والصحة، والحقوق الإنجابية لضحايا الاتجار. |
Al propio tiempo, el marcado empeoramiento de la salud reproductiva de la población, la disminución de la natalidad, y la atención cada vez mayor que se presta en el plano internacional a las cuestiones relacionadas con los derechos reproductivos y la salud reproductiva han motivado que a esas cuestiones se empiece a prestar una mayor atención en nuestro país. | UN | بيد أن التدهور القاسي للصحة التناسلية للسكان وانخفاض عدد المواليد والاهتمام المتزايد بالحقوق التناسلية والصحة التناسلية على المستوى الدولي قد حدت ببيلاروس إلى زيادة الاهتمام بهذه المسائل. |
El Comité se congratula también de la información de que los planes de estudio escolares comprenden ahora la educación sobre la salud materna y los derechos reproductivos. | UN | كما ترحِّب اللجنة بالمعلومات التي تفيد عن إدخال حقوق الإنجاب والتثقيف الصحي للأمهات في المناهج الدراسية المدرسية. |
3.1 Integración de la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de las mujeres y los niños adolescentes, particularmente sus derechos reproductivos, en las políticas, los marcos de desarrollo y las leyes nacionales | UN | 3-1 مساواة الجنسين وحقوق الإنسان للنساء والمراهقات وبخاصة ما لهن من حقوق إنجابية مدرجة ضمن السياسات الوطنية والأطر والقوانين الإنمائية |
El Gobierno de Nicaragua acepta los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y considera que el aborto no es un componente de los mismos. | UN | وحكومة نيكاراغوا تتقبل مفاهيم الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية، وترى أن اﻹجهاض ليس من عناصرها. |
Las últimas políticas sobre derechos reproductivos, así como VIH/SIDA, que dan preferencia a la abstinencia sexual y la fidelidad por sobre la utilización de preservativos, son particularmente ilustrativas. | UN | وخير مثل على ذلك السياسات الأخيرة الخاصة بحقوق الإنجاب فضلاً عن فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، التي تميل إلى الامتناع عن المجامعة وتفضل الوفاء لاستخدام العازل. |
Para alcanzar nuestros objetivos relacionados con el desarrollo sostenible, es indispensable que también respetemos y aseguremos los derechos reproductivos de las mujeres, incluido su derecho a decidir si tendrán hijos y en qué momento. | UN | فلبلوغ أهداف التنمية المستدامة المرتجاة، من الأهمية بمكان أن نحترم أيضا ونكفل الحقوق الإنجابية للمرأة، بما فيها حقها في تقرير ما إذا كانت ترغب في الإنجاب ومتى تودّ ذلك. |
Es preciso encontrar un justo equilibrio entre los derechos reproductivos de los individuos y la necesidad de controlar el crecimiento cada vez más rápido de la población. | UN | وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة. |
En la legislación laboral de Uzbekistán se establecen garantías del ejercicio de los derechos reproductivos de la mujer. | UN | ويدون قانون العمل في جمهورية أوزبكستان ضمانات لحماية الوظيفة الإنجابية للمرأة. |
Se confió a las autoridades locales la elaboración de programas especiales destinados a promover el empleo de la mujer, proteger su salud y salvaguardar sus derechos reproductivos. | UN | وأنيطت بالسلطات المحلية مهمة وضع برامج خاصة لتشجيع عمالة المرأة، وحماية صحتها وضمان حقوقها الإنجابية. |
:: Aprobación de leyes sobre derechos reproductivos por primera vez en países de Asia central | UN | :: إقرار قوانين بشأن حقوق الصحة الإنجابية لأول مرة في بلدان آسيا الوسطى |
Esto pone de manifiesto la falta de conocimiento de las mujeres acerca de sus derechos reproductivos y del acceso a los servicios de planificación de la familia y a la información. | UN | ويتبين من هذا نقص التوعية لدى النساء بحقوقهن الإنجابية ونقص خدمات تنظيم الأسرة والمعلومات الإنجابية. |