Se ha constituido la Comisión sobre la Reforma Agraria que ha observado desigualdades basadas en el género en el goce de los derechos sobre la tierra. | UN | وأنشئت لجنة ﻹصلاح اﻷراضي وقد لاحظت وجود عدم المساواة بين الجنسين في الحقوق المتعلقة باﻷرض. |
Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
La creación de derechos sobre créditos como garantía de una deuda u otra obligación se considerará transferencia; | UN | ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات ضمانا لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛ |
En cuanto a los derechos sobre los minerales, existen dos elementos esenciales, a saber: la legislación sobre minería y el título y la seguridad de la tenencia. | UN | وثمة عنصران يتمتعان بأهمية قصوى فيما يتصل بالحقوق المتعلقة بالمعادن هما: تشريعات التعدين، وحجج الملكية وضمان مدة الاستغلال. |
En tercer término, los pueblos indígenas deberían tener la posibilidad de asociarse a proyectos relativos a los derechos sobre la tierra. | UN | والنقطة الثالثة هي أنه لا بد أن تتاح للشعوب الأصلية إمكانية المشاركة في المشاريع التي تتصل بالحقوق في الأرض. |
Además, por primera vez se reconoció a las mujeres solteras que viven en unión consensual con hombres solteros derechos sobre los bienes adquiridos durante una unión que hubiere durado siete o más años. | UN | وفضلا عن ذلك، مُنحت ﻷول مرة المرأة العازبة التي لها علاقة مع رجل عازب بموجب القانون العام حقوقا في الملكية التي تتم حيازتها خلال فترة العلاقة التي تدوم سبع سنوات أو أكثر. |
Dijo que en la política se habían tratado varias cuestiones tales como los derechos sobre la tierra y la cuestión del consentimiento. | UN | وقال إن هناك عدة قضايا سياسية لم تتناولها هذه السياسة العامة، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض ومسألة الموافقة. |
- derechos sobre el agua y precios aplicados a su establecimiento | UN | :: الحقوق المتعلقة بالمياه ، وتسعير المياه |
derechos sobre las tierras y los recursos y reconocimiento del conocimiento tradicional relativo a los bosques | UN | الحقوق المتعلقة بالموارد من الأراضي والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Los derechos sobre la tierra son en muchos casos la cuestión jurídica fundamental en las zonas secas. | UN | وفي معظم الحالات، تمثل مسألة الحقوق المتعلقة بالأراضي شاغلاً قانونياً رئيسياً في المناطق الجافة. |
Esas opciones deben estudiarse antes de realizar ningún cambio en los derechos sobre la tierra. | UN | وينبغي استطلاع مثل هذه البدائل قبل أي تغيير في الحقوق المتعلقة بالأرض. |
La creación de derechos sobre créditos como garantía de una deuda u otra obligación se considerará transferencia; | UN | ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات ضمانا لمديونية أو لالتزام آخر بمثابة نقل؛ |
La creación de derechos sobre créditos a título de garantía de una deuda u otra obligación se considerará transferencia; | UN | ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات ضمانا لمديونية أو لالتزام آخر بمثابة نقل؛ |
La necesidad de protección jurídica y social que tienen estos niños es especialmente acuciante; la falta de derechos sobre las tierras, la propiedad o la herencia vienen a añadirse a su falta de estabilidad. | UN | إن حاجة مثل هؤلاء اﻷطفال إلى الحماية القانونية والاجتماعية هي حاجة ماسة بصفة خاصة؛ إذ يضيف عدم تمتعهم بالحقوق المتعلقة باﻷرض والملكية والميراث إلى عدم استقرارهم. |
En el informe se examinan los resultados de distintos sistemas de derechos sobre el agua y se ofrecen recomendaciones provisionales para que las examine el Comité. | UN | ويدرس التقرير النتائج المترتبة على اتباع نظم بديلة خاصة بالحقوق المتعلقة بالمياه ويقدم توصيات مؤقتة كي تنظر فيها اللجنة. |
La Ley de derechos sobre las tierras de los aborígenes, de 1975, protegía las tierras aborígenes y otorgaba derechos limitados sobre el subsuelo, pero coexistía con una legislación sobre la tenencia de la tierra que variaba de región a región. | UN | ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر. |
La Ley que estableció la autonomía reconoció los derechos sobre los recursos naturales e incorporó el elemento del consentimiento de ambas partes en caso de explotación. | UN | وأقر القانون بالحقوق في الموارد الطبيعية وأدمج عنصر موافقة الطرفين في حالة استغلال الموارد. |
Una de esas esferas se refiere a los posibles sustitutos o alternativas electrónicos para los documentos en papel que incorporan la propiedad y otras formas de instrumentos desmaterializados que representan o incorporan derechos sobre bienes corporales. | UN | ومن تلك المجالات المجال المتصل بالبدائل الإلكترونية الممكنة للاستعاضة عن المستندات الورقية للملكية وغيرها من الأوراق المالية ذات الشكل غير المادي التي تمثل أو تتضمن حقوقا في السلع الملموسة. |
derechos sobre productos forestales distintos de la madera | UN | الرسوم على منتجات الغابات اﻷخرى غير اﻷخشاب |
La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. | UN | ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت. |
Actualmente, al disolverse un matrimonio la mujer sólo puede invocar derechos sobre los bienes cuando ha contribuido directa o indirectamente a su adquisición. | UN | وحاليا لا يمكن للمرأة، في حالة فسخ الزواج، أن تطالب بحقوق في ممتلكات الزوجية إلا إذا كانت قد أسهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في شراء تلك الممتلكات. |
Muchos de estos problemas derivan de acuerdos institucionales tales como el acceso común y la falta de derechos sobre la tierra. | UN | وينشأ كثير من هذه المشاكل من ترتيبات مؤسسية مثل إمكانية الحصول على اﻷراضي على نحو مشترك وانعدام الحقوق الخاصة باﻷراضي. |
Por otra parte, el Tribunal de Apelación admite que las mujeres en Vanuatu le planteen cuestiones relacionadas con la tierra con el fin de que rectifique una situación que afecte a la igualdad de derechos sobre la tierra. | UN | وتتلقى محكمة الاستئناف في فانواتو قضايا من النساء بشأن ملكية الأراضي وطلب جبر الضرر من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بشأن تملك الأراضي. |
Tiene el profundo convencimiento a este respecto de que la democracia y el desarrollo son indisolubles y que no puede concederse prioridad a unos derechos sobre otros. | UN | وهي مقتنعة تماما في هذا الصدد من أن الديمقراطية والتنمية أمران مترابطان لا يمكن فصل الواحد منهما عن اﻵخر وأنه لا يمكن تقديم حقوق على أخرى. |
Algunas Partes, entre ellas el Reino Unido, han introducido impuestos o derechos sobre vertederos que reflejan los costos ambientales. | UN | وشرعت عدة أطراف، ومنها المملكة المتحدة، في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة تعكس التكاليف البيئية. |
La cultura, la forma de gobierno y los derechos sobre la tierra influyen de manera particular en la situación de las mujeres que viven en tribus. | UN | وكل عامل من هذه العوامل الثلاثة، الثقافة والحكم والحقوق المتعلقة بالأرض، يؤثر على وضع نساء القبائل بوجه خاص. |
15.2 A las mujeres se les han reconocido mayores derechos sobre el patrimonio conyugal frente a sus cónyuges, tanto durante la vida de éstos como a su fallecimiento. | UN | ١٥-٢ وقد منحت المرأة حقوقاً في الملكية أكثر تحديداً في مقابل ما منح لزوجها حين يكون الزوج حياً وعند وفاته. |
La República Argentina heredó de España sus derechos sobre las islas y, una vez conseguida la independencia, llevó a cabo diversos actos de reafirmación de su soberanía, como por ejemplo enarbolar la bandera argentina sin que ningún Estado protestase. | UN | وقد ورثت جمهورية الأرجنتين حقوقها على الجزر من أسبانيا، وبعد الاستقلال، نفذت مختلف أعمال السيادة مثل رفع علم الأرجنتين؛ ولم تعترض أي دولة على هذا. |