ويكيبيديا

    "derechos y libertades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق والحريات التي
        
    • بالحقوق والحريات التي
        
    • حقوقهم وحرياتهم
        
    • بالحقوق والحريات الممنوحة
        
    • بالحقوق والحريات المنصوص
        
    • الحقوق والحريات المكفولة
        
    • وحرياتهما
        
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establecen los cánones de derechos y libertades que asisten a todos los seres humanos. UN ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر.
    Mi delegación también quiere reiterar el firme compromiso de nuestro Gobierno de respetar y hacer respetar los derechos y libertades que nuestra Constitución garantiza a todos los ciudadanos. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن.
    No se han declarado estados de excepción constitucional y los derechos y libertades que garantiza la Constitución Política del Estado no han sufrido restricción alguna. UN ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد.
    El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. UN ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين.
    Los extranjeros y los apátridas que se encuentran en territorio de Uzbekistán gozan de los derechos y libertades que prevén las normas de derecho internacional. UN ويتمتع المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية في أوزبكستان بالحقوق والحريات التي ينص عليها القانون الدولي.
    :: Ciertas leyes y normativas imponen restricciones o prohibiciones basadas en la edad cronológica y privan a estas personas de determinados derechos y libertades que les corresponden como ciudadanos. UN :: بعض القوانين والأنظمة تفرض حدودا أو تضع قيودا على أساس العمر، وتحرم هؤلاء الأشخاص بعضا من حقوقهم وحرياتهم كمواطنين.
    En este artículo también se afirma que el término " ciudadano " , que hasta entonces se había empleado en todas las disposiciones legislativas, se entenderá como cualquier persona en lo referente a los derechos y libertades que reconoce la Constitución, independientemente de su ciudadanía. UN وتنص هذه المادة أيضا على أن تعبير " المواطن " المستخدم في جميع الأحكام القانونية حتى الآن يفهم على أنه يعني أي شخص عندما يتعلق الأمر بالحقوق والحريات الممنوحة بموجب الدستور، بغض النظر عن الرعوية.
    Además, la Ley sobre Carta de Derechos de Nueva Zelandia dispone que, siempre que sea posible, se dará a las leyes una interpretación compatible con los derechos y libertades que afirma. UN وبالإضافة إلى ذلك تقتضي الشرعة المذكورة أن يكون تفسير أي تشريعات متسقاً ما أمكن مع الحقوق والحريات التي تؤكدها.
    Los movimientos religiosos autónomos tienen pocos adeptos, pero gozan de los mismos derechos y libertades que las demás confesiones. UN ولا ينضوي في الحركات الدينية المستقلة سوى عدد قليل من الأتباع بيد أنها تحظى بنفس الحقوق والحريات التي تحظى بها الطوائف الدينية الأخرى.
    Los derechos y libertades que se especifican quedan sujetos únicamente a las limitaciones que también se establecen y que tienen por objeto asegurar que el goce de los derechos y libertades de cada persona no perjudique al de terceros ni al interés público. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يحددها الفصل إلا لتقييدات معينة تهدف إلى ضمان عدم الإخلال بحقوق الآخرين وحرياتهم أو بالمصلحة العامة عند ممارسة أي فرد لحقوقه ولحرياته.
    Nuestra política antiterrorista ha de respetar los valores y los derechos y libertades que se recogen o garantizan en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN على سياسة مكافحة الإرهاب الخاصة بنا احترام القيم الواردة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات وكذلك احترام الحقوق والحريات التي يضمنها هذا الميثاق.
    Los Principios Generales de la introducción recuerdan a los agentes de la asistencia humanitaria que las personas afectadas por desastres naturales tienen jurídicamente los mismos derechos y libertades que los demás habitantes del país. UN فالمبادئ العامة الافتتاحية تذكّر العاملين في المجال الإنساني بأن للأشخاص المتضررين جراء الكوارث الطبيعية نفس الحقوق والحريات التي يضمنها قانون حقوق الإنسان للآخرين في بلدهم.
    En él se analizan un conjunto de derechos y libertades que son conculcados, de manera patente y constante, por las autoridades, con el dolor y el sufrimiento consiguientes para la población ordinaria. UN ويشير هذا التحليل إلى طائفة من الحقوق والحريات التي تنتهك يوميا وبشكل سافر من جانب السلطات، مما يسبب الكثير من الآلام والمعاناة لعامة السكان.
    El artículo 15 dispone que todos los ciudadanos gozan de los derechos y libertades que les reconocen la Constitución y otras leyes. UN وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى.
    33. El Gobierno de la Isla de Man aplica las medidas necesarias para garantizar que el goce de los derechos y libertades, que forma parte inherente de la sociedad de Man, sólo pueda limitarse por medios democráticos que entrañen un equilibrio entre las necesidades de la sociedad y las de los particulares. UN ترمي سياسة حكومة جزيرة مان إلى كفالة عدم تقييد التمتع بالحقوق والحريات التي تعد جزءا أصيلا من مجتمع جزيرة مان إلا بالوسائل الديمقراطية التي توازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.
    Al propio tiempo que perseveran en procura de la universalidad de los derechos humanos, las Naciones Unidas han realizado esfuerzos especiales por permitir que nuestros prójimos más vulnerables disfruten de los derechos y libertades que deberían garantizarse a todos los seres humanos. UN وإذ تثابر على سعيها لتحقيق عالمية حقوق الإنسان، فقد اضطلعت الأمم المتحدة بجهود خاصة لتمكين المستضعفين من إخواننا في الإنسانية من التمتع بالحقوق والحريات التي ينبغي أن تكون مضمونة للجميع.
    Además, la cuarta disposición final y transitoria de la Constitución de 1993 establece que las normas relativas a los derechos y libertades que la Constitución reconoce se interpretan de conformidad con los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por el Perú. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الحكم النهائي والانتقالي الرابع لدستور عام ٣٩٩١ ينص على أن القواعد المتعلقة بالحقوق والحريات التي يعترف بها الدستور تفسر وفقاً للمعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بيرو والمتعلقة بالمسائل المماثلة.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado Parte debería garantizar que los derechos reconocidos por el Pacto no sean menoscabados por leyes incompatibles con éste y adoptar todas las medidas necesarias para que los particulares puedan impugnar ante los tribunales la aplicación de las leyes que afecten los derechos y libertades que tienen en virtud del Pacto. UN ومن ثم: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد بتشريعات لا تتسق معه، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين اﻷفراد من الطعن أمام المحاكم في تنفيذ القوانين التي تؤثر على حقوقهم وحرياتهم بموجب العهد.
    Preocupa al Comité el estatuto poco claro que tiene el Pacto en la legislación lituana y la manifiesta falta de posibilidades de los particulares para impugnar ante los tribunales la aplicación de las leyes que afectan los derechos y libertades que les reconoce el Pacto. UN ١٦٦ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء غموض الوضع القانوني للعهد ضمن نطاق النظام القضائي المحلي وافتقار اﻷفراد الواضح لفرص الطعن لدى المحاكم في تطبيق قوانين تؤثر على حقوقهم وحرياتهم بمقتضى العهد.
    El Estado Parte debería garantizar que los derechos reconocidos por el Pacto no sean menoscabados por leyes incompatibles con éste y adoptar todas las medidas necesarias para que los particulares puedan impugnar ante los tribunales la aplicación de las leyes que afecten los derechos y libertades que tienen en virtud del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولــة الطــرف ألا تقيد الحقوق المنصوص عليها في العهد بإصدار تشريعات غير متسقة معه، وأن تتخذ جميع ما يلزم من خطوات للسماح لﻷفراد بالطعن أمام المحاكم في تطبيق قوانين تؤثر على حقوقهم وحرياتهم بمقتضى العهد.
    41. Las personas que se encuentren en Hong Kong y que no sean residentes gozarán de los mismos derechos y libertades que los residentes en Hong Kong, prescritos por el capítulo III de la Ley fundamental. UN 41- ويتمتع الأشخاص في هونغ كونغ، من غير سكان هونغ كونغ، بالحقوق والحريات الممنوحة لسكان هونغ كونغ التي ينص عليها الفصل الثالث من القانون الأساسي.
    Las disposiciones relativas a los derechos y libertades que se enuncian en esta Constitución pueden invocarse directamente ante los tribunales para iniciar una acción judicial en caso de violación de estos derechos y libertades. UN ويمكن الاستشهاد بشكل مباشر بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور في رفع أي دعوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    1.6.2 Los derechos y libertades que podrán ejercerse de conformidad con la ley del Sudán, y con arreglo a las disposiciones de los mencionados tratados, son los siguientes: UN 1-6-2 وتشمل الحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون السوداني، وفقاً لأحكام المعاهدات المشار إليها أعلاه بصورة خاصة، ما يلي:
    6.2 El Comité observa que el Estado parte se opone a la admisibilidad de la comunicación aduciendo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos examinó el mismo asunto y, el 11 de marzo de 2003, declaró inadmisibles las demandas de los autores porque " no se desprendía que se hubiese conculcado alguno de los derechos y libertades que amparaban a los demandantes en virtud del Convenio Europeo " . UN 6-2 تحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد استعرضت المسألة ذاتها وأعلنت، في 11 آذار/مارس 2003، عدم مقبولية طلبي صاحبي البلاغ لأنهما " لم يبيّنا أي خرق لحقوقهما وحرياتهما المحمية بموجب الاتفاقية الأوروبية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد