ويكيبيديا

    "derivadas de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اﻻتفاقية
        
    • الناشئة عن الاتفاقية
        
    • الناشئة عن اتفاقية
        
    • القائمة بموجب اتفاقية
        
    • المستمدة من الاتفاقية
        
    • في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية
        
    • النابعة من تلك الاتفاقية
        
    • الناشئة في إطار الاتفاقية
        
    • الناجمة عن اتفاقية
        
    Las obligaciones de carácter general incluyen el establecimiento de instrumentos adecuados para dar cumplimiento a las obligaciones derivadas de la Convención. UN والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Estas reservas afectan a las obligaciones esenciales derivadas de la Convención y su observancia es necesaria a fin de lograr el propósito de la Convención. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    Las obligaciones derivadas de la Convención de la mujer también se pueden dividir en tres categorías: UN ويمكن أيضاً تقسيم الالتزامات الناشئة عن اتفاقية المرأة إلى ثلاثة أنواع مختلفة:
    h) Las obligaciones derivadas de la Convención de Ramsar relativa a los humedales; UN (ح) الالتزامات القائمة بموجب اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة؛
    El Comité observa, sin embargo, la ausencia de información estadística que permita apreciar la implementación de las obligaciones derivadas de la Convención. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم توفر معلومات إحصائية تتيح تقييم مستوى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Debe comprenderse que negar el legítimo derecho de la República Federativa de Yugoslavia a participar en la reunión de los Estados partes implicaría al mismo tiempo la suspensión de sus obligaciones derivadas de la Convención. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    La interpretación por el CEDAW de las obligaciones derivadas de la Convención constituyen una base para la evaluación de la política de los Países Bajos. UN وتفسير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية يوفر أساسا لتقييم السياسة الهولندية.
    RECONOCEMOS la necesidad de velar por que se adopten medidas eficaces respecto de las iniciativas derivadas de la Convención para combatir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en las zonas afectadas; UN نسلم بضرورة ضمان اتخاذ إجراءات فعالة بشأن المبادرات الناشئة عن الاتفاقية فيما يتصل بمكافحة الفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    99. Se hace referencia aquí también a los informes iniciales y periódicos de la República Checa sobre el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 99- ونشير أيضا بهذا الصدد إلى التقرير الأولي والتقارير الدورية للجمهورية التشيكية بشأن الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La Estrategia Nacional para la Protección de los Derechos del Niño había sido diseñada para cumplir plenamente las obligaciones derivadas de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وصيغت السياسة الوطنية لحماية حقوق الطفل بشكل تتطابق فيه تمام التطابق مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل.
    h) Las obligaciones derivadas de la Convención de Ramsar relativa a los humedales; UN (ح) الالتزامات القائمة بموجب اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة؛
    Dicha delegación señaló que, a fin de mantener la seguridad marítima, los Estados tenían que actuar con estricto apego al derecho internacional, absteniéndose de aplicar políticas unilaterales que infringieran las normas jurídicas vigentes derivadas de la Convención. UN وأشار الوفد إلى أنه، من أجل صون الأمن البحري، ينبغي للدول أن تتقيد في تصرفاتها بالقانون الدولي، مع تفادي تطبيق أية سياسات انفرادية تتنافى والمعايير الدولية القائمة المستمدة من الاتفاقية.
    La información más reciente sobre la situación de las contribuciones de las Partes al presupuesto básico, al Fondo Fiduciario para la Participación en el Proceso de la Convención y al Fondo Fiduciario para Actividades Suplementarias derivadas de la Convención figura en el documento FCCC/SBI/2002/INF.13. UN وترد في الوثيقة FCCC/SBI/2002/INF.13 معلومات عن حالة اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية والصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ والصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ.
    - El Decreto No. 2.074, de 14 de noviembre de 1996, crea la Comisión Interministerial para la aplicación de las disposiciones de la Convención internacional sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción (Convención sobre las armas químicas) y define las obligaciones y las responsabilidades derivadas de la Convención. UN - ينشئ المرسوم رقم 2-74 المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1996() اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بتطبيق أحكام الاتفاقية الدولية لحظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، ويحدد الالتزامات والمسؤوليات النابعة من تلك الاتفاقية.
    Sin embargo, esto no quiere decir que las Partes no puedan iniciar un proceso de arbitraje con terceros para resolver controversias derivadas de la Convención. UN لكن هذا لا يعني أن ذلك يمنع الأطراف من اللجوء إلى التحكيم مع أطراف ثالثة لتسوية النزاعات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    El Departamento de la Mujer coordina el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN وتنسق إدارة شؤون المرأة الوفاء بالالتزامات الناجمة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد