ويكيبيديا

    "derivados del cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجمة عن تغير المناخ
        
    • الناتجة عن تغير المناخ
        
    • يشكلها تغير المناخ
        
    • تنشأ عن تغير المناخ
        
    Los países en desarrollo, y los pobres en particular, son menos capaces de adaptarse a esos cambios, y por tanto, son más vulnerables a los riesgos derivados del cambio climático. UN والبلدان النامية، والفقيرة منها على وجه الخصوص، هي الأقل قدرة على التعامل مع هذه التغيرات وهي بالتالي الأكثر قابلية للتأثر بالمخاطر الناجمة عن تغير المناخ.
    c) la adecuación, es decir, medidas para proteger una zona o una actividad que se considere expuesta a los daños derivados del cambio climático. UN )ج( التواؤم - بما في ذلك اجراءات حماية منطقة أو نشاط يعتقد أنه يتعرض لخطر اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    Hemos de atribuir mayor prioridad a la integración de los riesgos derivados del cambio climático en las estrategias y programas destinados al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    Instamos a los emisores a adoptar las medidas necesarias para compensar los riesgos y las pérdidas derivados del cambio climático. UN ونهيب بمن يسببون الانبعاثات أن يتخذوا التدابير الضرورية للتعويض عن الأخطار والخسائر الناتجة عن تغير المناخ.
    En cuarto lugar, la comunidad internacional debe prever y prepararse para afrontar una serie de desafíos derivados del cambio climático, que en su mayoría no tienen precedentes y para los cuales los mecanismos existentes pueden resultar inadecuados: UN 101 - ورابعا، يجب على المجتمع الدولي أن يبادر ويستعد لمواجهة عدد من التهديدات غير المسبوقة إلى حد كبير التي يشكلها تغير المناخ والتي يمكن أن تثبت الآليات القائمة لمواجهتها أنها غير وافية:
    También hay dificultades científicas y técnicas para disociar los posibles efectos derivados del cambio climático (según lo definido por la Convención) de aquellos debidos a la variabilidad climática natural. UN وهناك صعوبات علمية وتقنية أيضا في فصل الآثار التي يحتمل أن تنشأ عن تغير المناخ (كما عرَفتها الاتفاقية) عن تلك التي تعزى إلى التقلب المناخي الطبيعي.
    Hemos de atribuir mayor prioridad a la integración de los riesgos derivados del cambio climático en las estrategias y programas destinados al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    Las naciones deben recordar que los servicios de salud reproductiva y sexual basados en los derechos pueden contribuir de manera significativa y directa al desarrollo sostenible y al bienestar en el contexto de los problemas ambientales derivados del cambio climático. UN وينبغي للدول أن تتذكر أن خدمات الصحة الإنجابية والجنسية القائمة على الحقوق يمكن أن تسهم إسهاما حاسما ومباشرا في تحقيق التنمية المستدامة والرفاه في مواجهة التحديات البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los riesgos derivados del cambio climático, los desastres naturales y las epidemias, que en gran medida afectan a los grupos vulnerables, especialmente a los pobres, siguen planteando graves problemas al país. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه فييت نام المخاطر الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية والأوبئة التي تؤثر تأثيراً كبيراً على الفئات الضعيفة، وخاصة الفقراء.
    Capacidad de los países para reducir las probabilidades de conflicto y reducir el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático. UN أن تكون البلدان قادرة على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات ووقوع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تلك الناجمة عن تغير المناخ.
    Resultado 5: Capacidad de los países para reducir la probabilidad de que se produzcan conflictos y el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático UN النتيجة 5: البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب التزاعات والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها تلك الناجمة عن تغير المناخ
    Durante el proceso de preparación del PNA de Nepal se determinó que los siguientes sectores eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: recursos hídricos y energía; agricultura y seguridad alimentaria; silvicultura y biodiversidad; infraestructura y asentamientos urbanos; salud pública; y desastres derivados del cambio climático. UN وأسفرت عملية إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف في نيبال عن تحديد القطاعات التالية بوصفها الأشد تأثراً بالآثار الضارة لتغير المناخ وهي المياه والطاقة؛ الزراعة والأمن الغذائي؛ الحراجة والتنوع البيولوجي؛ المستوطنات والهياكل الأساسية الحضرية؛ الصحة العامة؛ الكوارث الناجمة عن تغير المناخ.
    67. Los riesgos derivados del cambio climático, los desastres naturales, la degradación ambiental y la sequía están empañando las perspectivas futuras de los países menos adelantados. UN 67 - وأشار إلى أن الأخطار الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية وتدهور البيئة تلقي ظلالاً كثيفة على آفاق مستقبل أقل البلدان نمواً.
    La responsabilidad de mitigar el riesgo de desastres derivados del cambio climático no debe recaer exclusivamente en los países en desarrollo más afectados. UN ٥ - وتابع كلامه قائلاً إن المسؤولية عن تخفيف أخطار الكوارث الناجمة عن تغير المناخ لا ينبغي أن تقع على عاتق البلدان النامية الأكثر تضرراً منها، دون غيرها.
    30. Eslovaquia acogió con satisfacción la inclusión en el Código Penal de Papua Nueva Guinea de nuevos delitos como la violación conyugal y reconoció los desafíos a que se enfrentaba el país como consecuencia de los riesgos ambientales derivados del cambio climático y los desastres naturales. UN وقدمت توصيات. 30- ورحبت سلوفاكيا بإدراج جرائم جديدة، مثل الاغتصاب الزوجي، في القانون الجنائي. وأقرت بالتحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة بسبب التهديدات البيئية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Si bien persiste la incertidumbre respecto al alcance de las repercusiones y ajustes derivados del cambio climático, existe una imperiosa necesidad de mitigar la magnitud de sus efectos mediante la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y de reforzar las medidas de adaptación para mejorar la capacidad de recuperación de los ecosistemas costeros y marítimos y las comunidades vulnerables. UN وفي حين تستمر الشكوك بشأن مدى الآثار الناجمة عن تغير المناخ والمعلومات المستقاة عنها، تمس الحاجة إلى التخفيف من حجم هذه التأثيرات من خلال عمليات تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، وتعزيز تدابير التكيف لزيادة قدرة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية والمجتمعات الضعيفة على مواجهة التغيرات بمرونة().
    El Ministerio de Salud, con apoyo de la Organización Mundial de la Salud, celebró amplias consultas con todos los asociados del sector de la salud para examinar cómo abordaría el sector, a través de un proceso de adaptación y mitigación, los problemas de salud y especialmente los problemas emergentes derivados del cambio climático. UN أجرت وزارة الصحة بمساعدة من منظمة الصحة العالمية مشاورة على نطاق القطاع مع جميع الشركاء في قطاع الصحة لبحث كيف سيقوم القطاع من خلال عملية التكيف والتخفيف بالتصدي لشواغل الصحة وبالأخص القضايا الناشئة الجديدة الناتجة عن تغير المناخ.
    Coincidimos con su afirmación de que " la comunidad internacional debe prever y prepararse para afrontar una serie de desafíos derivados del cambio climático, que en su mayoría no tienen precedentes y para los cuales los mecanismos existentes pueden resultar inadecuados " (ibíd., párr. 101). UN وإننا نتفق معه في بيانه على أنه " يجب على المجتمع الدولي أن يبادر ويستعد لمواجهة عدد من التهديدات غير المسبوقة إلى حد كبير التي يشكلها تغير المناخ والتي يمكن أن تثبت الآليات القائمة لمواجهتها أنها غير وافية " (مرجع سبق ذكره، الفقرة 101).
    Una sesión de la reunión se dedicará al examen de esas cuestiones, y en particular de la manera de atraer las inversiones pertinentes y crear las vinculaciones necesarias -- por ejemplo mediante asociaciones entre los sectores público y privado, tanto internos como externos -- para responder a los desafíos y las oportunidades derivados del cambio climático para los países en desarrollo. UN وستبحث إحدى الجلسات في الاجتماع هذه القضايا، وبالأخص كيفية اجتذاب الاستثمارات ذات الصلة وإيجاد الصِلات المطلوبة - ومن ذلك مثلاً عن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، المحلية والأجنبية على حد سواء - لمواجهة التحديات والفرص التي تنشأ عن تغير المناخ للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد