ويكيبيديا

    "desaceleración en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التباطؤ في
        
    • تباطؤ في
        
    Tras dos años de vigoroso crecimiento económico, en el 2002 se espera una desaceleración en los Estados del Báltico. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    Además, sigue habiendo un riesgo geopolítico, al igual que el riesgo de una nueva desaceleración en algunos países emergentes. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك مخاطر جغرافية سياسية، وكذلك خطر وقوع مزيد من التباطؤ في بعض بلدان الأسواق الناشئة.
    Las buenas condiciones climáticas desempeñaron un papel fundamental en la recuperación económica del Nepal, mientras la guerra civil y la sequía fueron la causa de la desaceleración en Sri Lanka. UN ولعب الطقس الجيد دوراً رئيسياً في الانتعاش الاقتصادي في نيبال، بينما كانت الحرب اﻷهلية والجفاف مسؤولين عن التباطؤ في سري لانكا.
    Se preveía una cierta desaceleración en algunos de los países de crecimiento más rápido debido a las medidas adoptadas para controlar el aumento demasiado rápido de los gastos de consumo y el incremento de los déficit en cuenta corriente, pero fue mucho mayor de la prevista. UN وكان يتوقع أن يحدث بعض التباطؤ في بعض البلدان التي تنمو بصورة أسرع وذلك بسبب التدابير التي اتخذت لكبح نمو بالغ السرعة في اﻹنفاق الاستهلاكي وارتفاع حالات العجز في الحساب الجاري، غير أن التباطؤ كان أشد بكثير مما كان متوقعا.
    De igual forma, la situación en el Iraq provocará una desaceleración en el Asia occidental antes de la recuperación prevista para 2004. UN وبالمثل، فإن الحالة في العراق ستؤدي إلى حدوث تباطؤ في غرب آسيا قبل حدوث الانتعاش المتوقع في عام 2004.
    Esta desaceleración en el crecimiento se debe en parte al número de deserciones, a saber, de países que presentaron informe al Registro en el pasado pero que ya no lo hacen o que no han sido constantes en su presentación de informes. UN هذا التباطؤ في الزيادة يعزى بصورة جزئية إلى عدد البلدان التي تخلفت والتي قدمت معلومات إلى السجل في الماضي ولكنها لم تعد تفعل ذلك الآن، أو التي لم تقدم معلومات بصورة منتظمة.
    La desaceleración en los Estados Unidos en la segunda mitad de 2000 fue extraordinaria: el crecimiento del PIB cayó del 5,6% en el segundo trimestre de ese año a 1% en el cuarto trimestre. UN وتميز التباطؤ في الولايات المتحدة في النصف الثاني من سنة 2000 بطابعه غير العادي: فقد انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي من 5.6 في المائة في الفصل الثاني من تلك السنة إلى 1 في المائة في الفصل الرابع.
    Tras una cierta desaceleración en 2002, la actividad económica de la región de la Comunidad de Estados Independientes aumentó acusadamente en 2003, encabezada por el rápido crecimiento experimentado en la Federación de Rusia. UN وشهد النشاط الاقتصادي في منطقة رابطة الدول المستقلة طفرة في عام 2003 يقوده النمو السريع في الاتحاد الروسي، وذلك في أعقاب بعض التباطؤ في عام 2002.
    Tras cierta desaceleración en 2002, la actividad económica en la región de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) acusó un pronunciado aumento en 2003, encabezado por un rápido crecimiento en Rusia. UN 7 - وبعد بعض التباطؤ في عام 2002، حقق النشاط الاقتصادي في منطقة رابطة الدول المستقلة طفرة في عام 2003 بقيادة النمو السريع المتحقق في روسيا.
    No obstante, la subida de los tipos de interés, asociada con una política monetaria más estricta, parece haber enfriado un poco el mercado de la vivienda, lo que se reflejó en la desaceleración en la subida de los precios de la vivienda en la segunda mitad del año. UN ولكن يبدو أن ارتفاع أسعار الفائدة وما صحبه من التضييق التدريجي في السياسات النقدية كان له أثر في تلطيف سوق العقارات على نحو ما يوحى به التباطؤ في الزيادات في أسعار المنازل في النصف الثاني من السنة.
    Dentro de este conjunto se prevé una cierta desaceleración en los países que registraron las tasas de crecimiento más elevadas en 1995 - Eslovaquia, Polonia, Rumania y la República Checa -, pero, excepto en Rumania, es un dato bastante marginal, ya que las tasas de crecimiento se mantendrían entre el 5% y el 6%. UN وفي إطار هذه المجموعة يوجد قدر من التباطؤ في البلدان ذات أعلى معدلات للنمو في عام ١٩٩٥: بولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، ولكن هذا التباطؤ هامشي جدا ما عدا في رومانيا، إذ بقيت معدلات النمو في نطاق يتراوح بين ٥ و ٦ في المائة.
    Se espera que la amplitud de la desaceleración en el crecimiento del PIB varíe considerablemente de un país a otro, con lo que es probable que se invierta la convergencia en las tasas de crecimiento y otros parámetros macroeconómicos observados durante los últimos años en la zona del euro. UN ويتوقع أن تختلف درجة التباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي اختلافا كبيرا فيما بين البلدان، حيث من المحتمل أن ينعكس التقارب في معدلات النمو وفي أحجام الاقتصاد الكلي الأخرى الذي لوحظ في منطقة اليورو على مدى السنين القليلة الماضية.
    El entorno económico se había deteriorado debido principalmente a las repercusiones del golpe de estado, la reducción de las exportaciones de anacardos y la bajada de los precios, una disminución considerable de la inversión pública y su repercusión negativa en el sector de la construcción, así como a una desaceleración en el sector de los servicios. UN ويرجع تدهور البيئة الاقتصادية أساسا إلى تداعيات الانقلاب، وتراجع صادرات الكاجو وهبوط الأسعار، والانخفاض الكبير في الاستثمارات العامة والآثار السلبية التي يتعرض لها قطاع البناء، فضلا عن التباطؤ في قطاع الخدمات.
    Los ministros señalaron que la tasa media de crecimiento de los países africanos subió un 5% en 2012, después de sufrir una desaceleración en 2011, pero que este crecimiento no había creado mucho empleo, en parte porque las economías africanas seguían dependiendo en gran medida de la producción de productos básicos y la exportación. UN وأشار الوزراء إلى أن متوسط معدل النمو في البلدان الأفريقية قد قفز من جديد إلى 5 في المائة في عام 2012 بعد التباطؤ في عام 2011، إلاّ أن هذا النمو لم يخلق الكثير من فرص العمل، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن الاقتصادات الأفريقية استمرت في الاعتماد بشكل كبير على إنتاج السلع الأولية والصادرات.
    Las dos principales sorpresas fueron la desaceleración en los mercados emergentes, ligeramente más profunda y extendida que lo previsto, y la adopción europea de algunas reformas verdaderamente excepcionales –aunque no suficientes. News-Commentary وكان من بين المفاجآت غير المتوقعة ذلك التباطؤ في الأسواق الناشئة، والذي كان أكثر حِدة وأوسع انتشاراً من المتوقع، فضلاً عن تبني أوروبا لبعض الإصلاحات الرائعة حقا ــ ولو أنها لا تزال أقل كثيراً من المطلوب.
    Segundo, una mayor desaceleración en las tasas de crecimiento de los países ricos parece inevitable, en vista de que incluso en los países más dinámicos las tasas de crecimiento de la población en edad laboral están cayendo. En los menos dinámicos, como Japón, Alemania e Italia, algo cercano al estancamiento parece inevitable. News-Commentary والدرس الثاني أن استمرار التباطؤ في معدلات نمو البلدان الغنية يبدو وكأنه أمر حتمي لا مفر منه، وذلك لأنه حتى في البلدان الأكثر ديناميكية تشهد معدلات نمو السكان في سن العمل انحداراً ملموسا. وفي البلدان الأقل ديناميكية، مثل اليابان وألمانيا وإيطاليا، فإن شبه الركود يبدو حتميا.
    Como se indica en el informe World Economic Situation and Prospects 2007, un enfoque internacional coordinado en el que los países con excedentes de exportación, en particular los del Asia oriental, promovieran su demanda interna permitiendo al mismo tiempo la apreciación gradual de sus monedas compensaría los posibles efectos deflacionarios de una desaceleración en los Estados Unidos y facilitaría el ajuste. UN 50 - وعلى النحو المبـيّن في الوثيقة المعنونة " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم عام 2007 " ()، فإن اتباع نهج دولي منسق تقوم بموجبه البلدان التي توجد لديها فوائض في مجال الصادرات، وخاصة في شرق آسيا، بالسهر على زيادة الطلب المحلي مع زيادة قيمة عملاتها تدريجيا، من شأنه أن يعوض ما قد يترتب من آثار انكماشية على التباطؤ في اقتصاد الولايات المتحدة، وأن ييسّر التكيف.
    En el año 2000 creció en 1,7%, pero los indicadores apuntan a una desaceleración en una amplia gama de actividades económicas desde comienzos de 2001. UN فقد سجل نموا بمعدل 1.7 في المائة في سنة 2000، لكن المؤشرات تدل على حدوث تباطؤ في طائفة عريضة من الأنشطة الاقتصادية منذ بداية سنة 2001.
    Un informe reciente, sin embargo, apunta a una desaceleración en el ritmo global de reducción del trabajo infantil y expresa su preocupación en el sentido de que la crisis económica mundial pueda retrasar aún más los esfuerzos en esta línea. UN ومع ذلك، فقد أشار تقرير حديث إلى تباطؤ في وتيرة تقليل عمل الأطفال، وأعرب عن قلقه من إمكانية أن تزيد الأزمة الاقتصادية العالمية من تأخير الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    Las dirigidas hacia el Asia oriental y meridional han crecido, principalmente porque lo han hecho las procedentes de los países del Consejo de Cooperación del Golfo, pero se aprecian signos de desaceleración en el Asia meridional y en varios países con economías en transición. UN وقد ازدادت تدفقات التحويلات المالية إلى شرق وجنوب آسيا، ويعزى ذلك أساسا إلى الزيادة في التدفقات الداخلة إليها على شكل تحويلات مالية من بلدان مجلس التعاون الخليجي، غير أن هناك مؤشرات على حدوث تباطؤ في جنوب آسيا وفي عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد