El reclamo del acusado de una misión divina... no desafía la autoridad de Roma. | Open Subtitles | أنه أدعى أن مهمته إلهية على الارض و لا يتحدى السلطة الرومانية |
Al final, llegamos a un mundo tan turbulento que desafía nuestro sentido común. | Open Subtitles | فى النهاية نصل إلى عالم عاصف جداً بأن يتحدى الحس العام. |
En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. | TED | في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة. |
Todo esto desafía la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة الحالية على الاستجابة. |
Es un lugar tan extremo, que desafía las leyes de la naturaleza. | Open Subtitles | إنه مكان ضاري للغاية بحيث يتحدّى قوانين الطبيعة |
Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. | UN | ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
Se trata de un país que, desde hace varios años, desafía a la autoridad del Consejo de Seguridad y desacata el derecho internacional. | UN | فهو بلد تحدى سلطة مجلس الأمن لعدة سنوات. |
Dejen volar su corazón y su mente con un hombre que desafía la gravedad. | Open Subtitles | اتركوا رؤسكم و عقولكم تحلق عالياً، مع رجل، يتحدي الجاذبية يتحدى العلم. |
Pero desafía a la razón el pensar que los dos no estén conectados. | Open Subtitles | و مع ذلك يتحدى السبب أن نعتقد بأنهما لا علاقة بينهما. |
En resumen, se recompensa a un país cuyo régimen desafía los principios y los valores que las democracias occidentales estiman fundamentales. | UN | وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية. |
El mundo, en continua transición, desafía hoy a las Naciones Unidas. | UN | وإن العالم، الذي يتغير بصورة مستمرة، يتحدى اﻷمم المتحدة اليوم. |
Su delegación los desafía a que expliquen cómo la Organización ha presupuestado más de 70.000 soldados de las Naciones Unidas. | UN | ووفده يتحدى هذه البلدان أن تفسر كيف وضعت المنظمة في الماضي ميزانية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠ جندي تابع لﻷمم المتحدة. |
El terrorismo internacional desafía a la seguridad internacional y, por ello, la comunidad internacional tiene derecho a defenderse, de conformidad con el derecho público internacional. | UN | وإن الإرهاب الدولي يتحدى الأمن الدولي وبالتالي، يحق للمجتمع الدولي الدفاع عن نفسه وفقا للقانون الدولي العام. |
Hace más de 18 años que el Gobierno de Yakarta desafía las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad que han condenado la invasión de Timor Oriental. | UN | منذ ما يزيد على ١٨ عاما وحكومة جاكرتا تتحدى قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدين غزو تيمور الشرقية. |
Sin embargo, parece que un nuevo Gobierno de Israel desafía ahora la base misma sobre la que depositamos nuestras propias esperanzas de paz. | UN | ومع ذلك يبدو أن هناك حكومة جديدة في اسرائيل تتحدى في الصميم اﻷساس الذي استندت إليه آمالنا في السلام. |
Turquía, que desafía en forma provocativa sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad, sigue ocupando por la fuerza una parte considerable de la isla. | UN | فتركيا تتحدى بشكل مستمر وقاطع قــرارات مجلــس اﻷمن ولا تزال تحتل بالقوة جزءا كبيرا من الجزيرة. |
También deberían estudiar mi polla en la clase de ciencias cos que desafía la naturaleza. | Open Subtitles | و يجب أن يدرسوا قضيبيّ في مناهج العلوم لأنه يتحدّى الطبيعة. |
Para algunos de los representantes que se encuentran aquí estas pueden ser noticias antiguas, pero como a menudo se nos desafía a que manifestemos lo que hemos realizado, puede ser conveniente repetirlo. | UN | وبعض الممثلين ربما لن يجدوا في هذا جديدا. ولكن بما أننا كثيرا ما نوضع أمام تحدي ذكر ما حققناه، فإنه ربما يستحق التكرار. |
Quien se duele, y desafía con razón al egoísmo y la insensibilidad de la derecha conservadora, como ha hecho el Presidente Obama en el Congreso, porque | UN | إن الرئيس أوباما تحدى عن حق أنانية اليمين المحافظ وطبيعته القاسية، حين قال للكونغرس: |
Te desafía a un duelo de pianos. | Open Subtitles | ـ انه يتحداك فى مبارزة بالبيانو |
Vienes aquí y me dices que un hombre del clan se pelea contra otro, que mi propio hermano me desafía. | Open Subtitles | أتيت هنا لتقول لي بان رجال العشيره يتقاتلون مع بعضهم وبأن أخي يتحداني |
Sin embargo, la situación en la región desafía las evaluaciones sin ambages. | UN | غير أن الحالة في المنطقة تستعصي على التقدير السهل. |
No se le debe disparar a alguien que te desafía con una espada. | Open Subtitles | لا يمكنك أن ترمي أحداً بسهم طالما أنه تحداك للقتال بالسيف |
También lo desafía a desmentir otras transmisiones similares en las que se difundía propaganda parecida, se aseguraba que todos los tutsis rwandeses eran enemigos y se exhortaba a la gente a matarlos en el acto. | UN | كما تحداه بشأن نشرات أخرى تحتوي على دعاية مماثلة تضم بيانات تزعم أن كل شخص رواندي من التوتسي هو عدو، وتحث الناس على ذبحهم فور العثور عليهم. |
Porque si desafía una vez más mi autoridad, le caerá la del pulpo. | Open Subtitles | لأنها إذا تحدت سلطتي مرة اخرى سأمطر عليها وابلاً من العذاب |
¿Qué tal si te desafía a hacer algo incluso menos honorable que romper tu palabra? | Open Subtitles | ماذا لو تحدتك لفعل شيئ أقل شرفاً من كسر كلمتك ؟ |
50 a que Shepherd aparece y desafía a Finn a un duelo. | Open Subtitles | نتحدى على خمسون دولار اذا مر شيبرد و لم يتدخل بينهما |
Y al dejar atrás esa estatua el ladrón nos desafía a atraparlo. | Open Subtitles | وبعد وضع هذا التمثال فأعتقد أن المجرم يتحدانا أن نمسكه |