Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes | UN | التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى |
Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes | UN | التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى |
La comunidad internacional tiene que encontrar soluciones y respuestas a esos desafíos nuevos e inesperados. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تطوير حلول واستجابات لهذه التحديات الجديدة وغير المتوقعة. |
Las circunstancias internacionales que han cambiado rápidamente en los últimos cinco años han planteado desafíos nuevos al Consejo de Seguridad. | UN | إن الظروف الدولية المتغيرة بسرعة في النصف عقد الماضي قد وضعت تحديات جديدة أمام مجلس اﻷمن. |
Esos principios conservan su pertinencia e importancia incluso cuando la economía mundial y el orden político internacional plantean desafíos nuevos y muy distintos. | UN | إن تلك المبادئ تحتفظ بأهميتها وصلاحيتها حتى عندما يشكل الاقتصاد العالمي والنظام السياسي الدولي تحديات جديدة. |
El último decenio también ha aportado a este panorama desafíos nuevos e imprevistos, como la crisis alimentaria mundial y la crisis económica, que han demostrado tener un impacto desproporcionado en los grupos y las minorías vulnerables. | UN | وقد أتى العقد الماضي أيضا بتحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك أزمة الأغذية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية اللتان ثبت أنهما ألحقتا أثرا ببعض الفئات الضعيفة والأقليات بشكل أكثر من غيرها. |
Se puede, pues, ver que las concepciones a largo plazo presentadas por el Director General se hallan en consonancia con los desafíos nuevos con que se enfrenta la nación de la oradora. | UN | وعليه، يمكن اعتبار رؤية المدير العام للمنظمة الطويلة الأمد متماشية مع التحديات الناشئة التي تواجهها سيراليون. |
La India tiene la firme decisión de colaborar con la comunidad internacional para enfrentar a los desafíos nuevos e incipientes con un espíritu de piedad, solidaridad y ayuda mutua. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء. |
Los países en desarrollo sin litoral, además, son en extremo vulnerables ante las crisis externas, que se ven terriblemente amplificadas por el número de desafíos nuevos e incipientes. | UN | إن البلدان النامية غير الساحلية عرضة للهزات الخارجية بشكل كبير، والتي يضاعف من وطأتها عدد من التحديات الجديدة والناشئة. |
Con la participación privada y la liberalización, los órganos reguladores se veían confrontados a toda una serie de desafíos nuevos. | UN | ومع المشاركة الخاصة والتحرير أصبحت جهات التنظيم تواجه مجموعة واسعة من التحديات الجديدة. |
Sin embargo, es evidente que la región requiere apoyo externo para complementar sus esfuerzos, en particular para hacer frente a los desafíos nuevos y emergentes. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن المنطقة تحتاج إلى دعم خارجي يكمل جهودها، وخاصة في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة. |
Los pueblos y las naciones de todo el mundo cifran expectativas cada vez mayores en la Organización y en la forma en que responde a los desafíos nuevos de nuestro tiempo. | UN | وتراود الشعوب واﻷمم في جميع أنحاء العالم توقعات متزايدة دوما تتعلق بالمنظمة والطريقة التي تواجه بها التحديات الجديدة في عصرنا. |
Constituye para mí un honor especial intervenir en esta Asamblea en relación con un tema que, a mi entender, puede ayudarnos a hallar una respuesta convincente a esos desafíos nuevos y terribles. | UN | ومن دواعي الشرف الخاص لي أن أوجه خطابي إلى الجمعية عن موضوع أعتقد أنه يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في مساعدتنا على تقديم استجابة مقنعة لهذه التحديات الجديدة الفظيعة. |
La democracia es un valor que no se puede dar por sentado. Debe robustecerse para enfrentar los desafíos nuevos en un mundo sujeto al proceso de mundialización. | UN | إن الديمقراطية قيمة لا يجوز اعتبارها قضية مُسلَما بها؛ بل لا بد من إعادة دعمها حتى تواجه التحديات الجديدة في عالم سائر في طريق العولمة. |
Actualmente, el mundo encara desafíos nuevos y graves. | UN | إن العالم يواجه اليوم تحديات جديدة خطيرة. |
En nuestro mundo complejo e incierto coexisten nuevos y viejos desafíos; nuevos y viejos conflictos. | UN | في عالمنا المعقد المنقلب توجد في وقت واحد تحديات جديدة وأخرى قديمة، وصراعات جديدة وأخرى قديمة. |
Durante ese mismo período, el público y los gobiernos también han debido hacer frente a desafíos nuevos no previstos. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، تعين أيضاً على الشعب وحكوماته التعامل مع تحديات جديدة غير متوقعة. |
No obstante, lo que es más importante, estamos aquí para darnos cuenta de que nuestro trabajo no ha terminado y aún quedan desafíos nuevos y existentes. | UN | ولكن الأهم من ذلك أننا هنا اليوم لندرك أن عملنا لم ينجز وأن ثمة تحديات جديدة وأخرى قائمة. |
El servicio de salud pública ha experimentado graves perturbaciones y la guerra lo ha puesto frente a desafíos nuevos e imprevistos. | UN | ٢٩ - وقد تعطلت بشدة الخدمات الصحية التي تقدمها الحكومة وأبرزت الحرب تحديات جديدة وغير متوقعة لخدمة الصحة العامة. |
Al acercarnos al siglo XXI, enfrentamos desafíos nuevos y enormes que exigirán la acción conjunta y concertada de todos los miembros de las Naciones Unidas y una nueva estructura democrática en las relaciones internacionales, en su sentido más amplio. | UN | ومع اقترابنا من مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات جديدة أكبر تقتضي القيام بعمل مشترك ومتضافر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة. وسيتطلب ذلك بناء هيكل ديمقراطي جديد في العلاقات الدولية بوجه عام. |
Pero la preservación de la paz y la seguridad se ha convertido en una tarea llena de desafíos nuevos y complejos, dada la reciente aparición de una miríada de conflictos localizados extremadamente violentos. | UN | ولكن الحفاظ على السلم واﻷمن أصبح مهمة محفوفة بتحديات جديدة معقــدة نظــرا لما ظهر مؤخرا من مجموعة واسعة من النزاعــات المحليــة البالغة العنف. |
Se han identificado los siguientes desafíos nuevos y futuros: | UN | 100 - فيما يلي التحديات الناشئة والمستقبلية المحددة: |