En el ámbito del comercio internacional, siguen existiendo importantes desafíos para realizar la Ronda de Doha de negociaciones multilaterales de comercio. | UN | وفي مجال التجارة الدولية، ما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Los desafíos para la seguridad humana son profundos y de carácter estructural. | UN | فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها. |
Las condiciones meteorológicas extremas y el cambio climático a largo plazo plantean importantes desafíos para las pesquerías y la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل الظواهر الجوية البالغة الشدة وتغير المناخ على المدى الطويل تحديات كبيرة فيما يتعلق بمصائد الأسماك والأمن الغذائي. |
En efecto, las crisis de proliferación nuclear constituyen actualmente uno de los principales desafíos para la seguridad internacional. | UN | وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي. |
En los últimos años los problemas relativos al respeto de los derechos de las minorías se han convertido en uno de los mayores desafíos para la OSCE. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، باتت المسائل المتصلة باحترام حقوق اﻷقليات أهم التحديات التي تواجه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Presenta tanto oportunidades como desafíos para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تتيح الفرصة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتضع التحديات أمام بلوغها معا. |
Seguimiento de la Conferencia Ministerial sobre Tráfico Ilícito de Drogas, Delincuencia Organizada Transnacional y Terrorismo como desafíos para la Seguridad y el Desarrollo en el Caribe | UN | متابعة المؤتمر الوزاري المعني بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب بصفتها تحدّيات تواجه الأمن والتنمية في منطقة الكاريـبي |
Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. | UN | ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي. |
Incluso las islas más idílicas presentan desafíos para los animales que viven allí. | Open Subtitles | حتى اكثر الجزر الهادئة المظهر تشكل تحديات للحيوانات التى تعيش هناك. |
Vivimos en una época que plantea grandes desafíos para la comunidad internacional en general y para las Naciones Unidas en particular. | UN | إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة. |
Esos acontecimientos plantean nuevos desafíos para las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. El mejoramiento de la capacidad de reacción rápida es sólo uno de ellos, si bien importante. | UN | وتشكل هذه التطورات تحديات جديدة لﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام، الذي يُعد تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة جانبا واحدا فقط من جوانبه، وإن كان جانبا هاما. |
El progreso de la tecnología y de las comunicaciones, unido al aumento de la productividad, ha supuesto nuevos desafíos para el empleo de los jóvenes. | UN | ولقد فرض التقدم المحرز في التكنولوجيا والاتصالات، إضافة الى تحسين الانتاجية، تحديات جديدة على عمالة الشباب. |
Muchos han sido los desafíos para quienes establecen y mantienen la paz en este período. | UN | وكانت التحديات التي يواجهها العاملون في مجال صنع السلام وحفــظه في هذه الفترة تحديات كثــيرة. |
El establecimiento de nuevos regímenes de comercio y financiamiento, así como la urgencia de reestructurar nuestras economías, provocan grandes desafíos para los países en desarrollo. | UN | إن إنشاء نظم تجارية ومالية جديدة والضرورة الملحة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتنا يفرضان تحديات جساما على البلدان النامية. |
La prevención de los conflictos sigue siendo uno de los principales desafíos para las Naciones Unidas, especialmente para el Consejo de Seguridad. | UN | لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
Declaración del Milenio: desafíos para Europa | UN | إعلان الألفية: التحديات التي تواجه أوروبا |
desafíos para lograr la sostenibilidad en el plano local | UN | التحديات التي تواجه التنمية المستدامة على الصعيد المحلي |
Además, el Programa de Investigación para el Desarrollo Urbano presentó sus primeros resultados durante el simposio internacional titulado " Gobernar las ciudades del Sur: desafíos para la investigación y la acción " , organizado por la UNESCO. | UN | وعرض فضلا عن ذلك برنامج الأبحاث في التطوير الحضري نتائجه الأولى خلال الندوة الدولية التي نظمتها اليونسكو بعنوان ' ' تدبير شؤون الحواضر في الجنوب، التحديات التي تواجه أعمال البحث واتخاذ التدابير``. |
Los conflictos internos y sectarios se han convertido en uno de los más graves desafíos para los derechos humanos en el momento actual, reemplazando a las guerras entre Estados como principal fuente de desplazamiento. | UN | والصراع الداخلي والطائفي قد أصبح من أخطر التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في يومنا هذا، وهو قد حل محل الحروب بين الدول، حيث أصبح بمثابة المصدر الرئيسي لتشريد السكان. |
La actual crisis financiera mundial plantea una nueva serie de desafíos para la consecución de los objetivos de salud. | UN | 8 - وتطرح الأزمة المالية العالمية الراهنة مجموعة جديدة من التحديات أمام تحقيق الأهداف الصحية. |
Seguimiento de la Conferencia Ministerial sobre Tráfico Ilícito de Drogas, Delincuencia Organizada Trasnacional y Terrorismo como desafíos para la Seguridad y el Desarrollo en el Caribe: proyecto de resolución revisado | UN | متابعة المؤتمر الوزاري المعني بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب بصفتها تحدّيات تواجه الأمن والتنمية في منطقة الكاريـبي: مشروع قرار منقّح |
Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. | UN | وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية. |
Los conflictos no son sino uno de los desafíos para nosotros. | UN | وليست الصراعات سوى واحد من التحديات التي تواجهنا. |