Las autoridades sudanesas continúan desafiando al Consejo | UN | تمادي السلطات السودانية في تحدي مجلس اﻷمن |
Israel siguió desafiando y violando el estatuto de Jerusalén, reconocido internacionalmente. | UN | وواصلت إسرائيل تحدي وانتهاك وضع القدس المعترف به دوليا. |
Israel prosigue con la construcción de la barrera de separación, desafiando el derecho internacional. | UN | وما زالت إسرائيل تواصل بعناد بناء جدار الفصل في تحد للقانون الدولي. |
Estos casos aportaron abundantes pruebas de que la República Popular Democrática de Corea seguía desafiando activamente las medidas previstas en las resoluciones. | UN | وتوفر هذه الحالات أدلة كبيرة على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تتحدى فعليا التدابير الواردة في القرارين. |
Esas fuerzas también siguen desafiando a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. Continúan desafiando las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Esta piel, es la tuya quemada, endurecida, desafiando al calor, al frío, a los años. | Open Subtitles | هذا الجلد, جلدك محترق, خشن يتحدى الحر, البرد, السنين. |
Las pasiones nacionalistas han vuelto a estallar en varias partes del mundo, desafiando fronteras y poniendo a prueba la convivencia internacional. | UN | ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي. |
Israel siguió desafiando y violando el estatuto de Jerusalén, reconocido internacionalmente. | UN | وواصلت إسرائيل تحدي وانتهاك وضع القدس المعترف به دوليا. |
El único país que no sigue esos principios es Armenia, que continúa desafiando las decisiones de la OSCE y sigue en contra de este proceso de paz. | UN | وأضاف أن البلد الوحيد الذي لا يمتثل لتلك المبادئ هو أرمينيا، التي تواصل تحدي قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومناهضة عملية السلام. |
Habida cuenta de que los dirigentes de Asmara han seguido desafiando las normas internacionales de comportamiento, Etiopía no tuvo más opción que revertir la agresión de una vez y para siempre. | UN | وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا. |
En consecuencia, ambos funcionarios habían decidido presentarse como candidatos independientes, desafiando al Partido. | UN | ولذا، قرر كلا المسؤولين الترشح للانتخابات كمرشحين مستقلين في تحد للحزب. |
Recurrir a actividades unilaterales desafiando a las Naciones Unidas es un camino seguro a un mundo menos seguro. | UN | فاللجوء إلى العمل الانفرادي في تحد للأمم المتحدة، طريق أكيد نحو عالم أقل أمنا. |
desafiando esos llamamientos, al parecer dos barcos, llamados Junia y Julia, tienen previsto zarpar del Líbano con rumbo a la Franja de Gaza, controlada por Hamas. | UN | وفي تحد لهذه النداءات، يبدو أن سفينتين، هما جونيا وجوليا، تعتزمان الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس. |
Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. | UN | مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام. |
Es totalmente inaceptable que un solo Estado continúe desafiando a la comunidad internacional y violando las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y de los tratados. | UN | ومن غير المقبول كلية أن تظل دولة واحدة تتحدى المجتمع الدولي وتنتهك القانون الدولي والتزامات المعاهدات. |
Israel sigue desafiando los llamamientos reiterados de la comunidad internacional de que se adhiera al Tratado. | UN | ولا تزال إسرائيل على تحديها للنداءات المتكررة التي يدعوها فيها المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى المعاهدة. |
Israel sigue desafiando los llamamientos reiterados de la comunidad internacional de que se adhiera al Tratado. | UN | ولا تزال إسرائيل على تحديها للنداءات المتكررة التي يدعوها فيها المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى المعاهدة. |
Está desafiando a todos. ¿Qué estás haciendo? | Open Subtitles | إنه يتحدى الجميع لما تفعل ذلك؟ |
Un ejército de Jaffas desafiando abiertamente al poder de los Goa'uld... podría ser un estímulo para todos los Jaffas. | Open Subtitles | جيش من الجافا يتحدى بنية القوة لدى الجواؤلد |
Durante 23 años Turquía ha mantenido más de 35.000 fuerzas de ocupación en la isla, desafiando descaradamente el derecho internacional. | UN | وما فتئت تركيا، منذ ٢٣ سنة، تبقي على أكثر من ٠٠٠ ٣٥ جنــــدي محتل في الجزيرة، متحدية بذلك تحديا صارخا القانون الدولي. |
Los talibanes se están reagrupando y los caudillos siguen desafiando Kabul. | UN | فطالبان تعيد تجميع صفوفها، وأمراء الحرب لا يزالون يتحدون كابل. |
- Te está desafiando. - ¡Kek mattet! | Open Subtitles | هو يتحداك كيك ماتيت |
Está desafiando a todos. ¿Qué estás haciendo? | Open Subtitles | إنه يتحدّى الجميع لمَ تفعل ذلك؟ |
Además de eso, el desarrollo de un sistema de defensa contra misiles se está llevando a cabo de manera continua, desafiando las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | بالإضافة إلى هذا، يحقق تطوير نظام الدفاع بالقذائف تقدما مطردا، متحدياً المخاوف الدولية. |
Observen los armoniosos movimientos de nuestra extraordinaria pareja, desafiando todas las leyes de la gravedad. | Open Subtitles | مراقبة الحركات المتناغمة للزوجين غير عادية لدينا، متحديا كل قوانين الجاذبية. |
Sin embargo, Gambia y otros pocos países, alentados por las autoridades de Taiwán, están tergiversando la resolución y desafiando abiertamente ese principio. | UN | ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ. |
desafiando el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las fuerzas de ocupación israelíes siguen cometiendo violaciones de los derechos humanos, crímenes de guerra y terrorismo de Estado contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، تحديا منها للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة انتهاك حقوق الإنسان، وارتكاب جرائم حرب، وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني، وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس. |
Debería haber dicho "más allá". ¿Me está desafiando? | Open Subtitles | كان يجب عليك أن تقول تتعدى حدود هل تتحداني سيد والاس ؟ |
Así pues, los que creemos en una comunidad internacional activa no podemos cruzarnos de brazos mientras el Iraq sigue desafiando la voluntad de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن الذين يؤمنون من بيننا بدور فاعلٍ للمجتمع لا يستطيعون أن يقفوا مكتوفي الأيدي في الوقت الذي يواصل فيه العراق تحديه للأمم المتحدة. |