Del mismo modo, la mayoría de los instrumentos, estrategias y planes de acción regionales de lucha contra la trata de personas prestan atención especial a desalentar la demanda. | UN | وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب. |
28. En varios instrumentos jurídicos regionales figuran disposiciones encaminadas a desalentar la demanda. | UN | 28- يضم عدد من الصكوك القانونية الإقليمية أحكاماً بشأن تثبيط الطلب. |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé la adopción de medidas jurídicas encaminadas a desalentar la demanda de prostitución. | UN | يرجى بيان ما إذا كان لدى الدولة الطرف تصور لاتخاذ تدابير قانونية تهدف إلى تثبيط الطلب على البغاء. |
Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación | UN | الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب |
Los Estados Partes adoptarán medidas legislativas o de otra índole, tales como medidas educativas, sociales y culturales, o reforzarán las ya existentes, recurriendo en particular a la cooperación bilateral y multilateral, a fin de desalentar la demanda que propicia cualquier forma de explotación conducente a la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، مثل التدابير التعليمية أو الاجتماعية أو الثقافية، بوسائل منها التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل عدم تشجيع الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، التي تفضي إلى الاتجار، وبخاصة استغلال النساء والأطفال. |
80. Aunque esos proyectos son importantes y necesarios, deben complementarse con otros orientados a desalentar la demanda. | UN | 80- ورغم أهمية وضرورة هذه المشاريع، ينبغي استكمالها بمشاريع محددة الأهداف غرضها كبح الطلب. |
El Comité exhorta además al Estado Parte a que no penalice a las víctimas de esa explotación y a que adopte todas las medidas apropiadas para luchar contra la explotación de la prostitución de la mujer y desalentar la demanda masculina de la prostitución. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لقمع استغلال المرأة في الدعارة، بوسائل منها تثبيط طلب الذكور على الدعارة. |
b) desalentar la demanda de servicios que entrañen explotación y de los productos del trabajo forzoso, asegurando que en primer lugar los gobiernos identifiquen debidamente los servicios que entrañan explotación, así como el producto del trabajo forzoso, y después, aumenten el nivel de conciencia pública acerca de esos servicios y productos. | UN | (ب) صد الطلب على الخدمات الاستغلالية ومنتجات السخرة من خلال ضمان قيام الحكومات أوّلا بتحديد الخدمات الاستغلالية ومنتجات السخرة تحديدا مناسبا ثم التوعية فيما يتعلق بتلك الخدمات والمنتجات. |
Se formuló también la propuesta de empezar a estudiar la posibilidad de crear un mecanismo de cooperación internacional en situaciones de emergencia a fin de impedir la trata de personas en zonas de desastre Otros oradores subrayaron la importancia de desalentar la demanda que propicia la explotación de las personas objeto de trata. | UN | كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة. وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية ردع الطلب الذي يدعم استغلال الاتجار بالأشخاص. |
El Comité insta además al Estado Parte a adoptar las medidas adecuadas para erradicar la explotación de la prostitución de mujeres, entre ellas el desalentar la demanda de prostitución. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء. |
El Comité insta además al Estado Parte a adoptar las medidas adecuadas para erradicar la explotación de la prostitución de mujeres, entre ellas el desalentar la demanda de prostitución. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء. |
72. La concienciación de las personas vulnerables a la trata y las medidas destinadas a desalentar la demanda son algunas de las disposiciones de prevención adoptadas por el Consejo de Europa. | UN | 72- ومن تدابير المنع التي اعتمدها مجلس أوروبا توعية الأشخاص المعرضين للاتجار واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تثبيط الطلب. |
En el capítulo 9, relativo a la prevención, cabe destacar en particular el módulo 9.12 sobre la definición del concepto de demanda, y el módulo 9.14 sobre las medidas destinadas a desalentar la demanda. | UN | وكذلك الفصل 9 عن الوقاية، وخصوصا الأداة 9-12 بشأن تعريف مبدأ الطلب، والأداة 9-14 بشأن الجهود الرامية إلى تثبيط الطلب. |
Los Estados deben vigilar activamente las consecuencias y posibles efectos secundarios de las medidas encaminadas a desalentar la demanda, así como adoptar las medidas necesarias para hacer frente a todo efecto secundario indeseado que restrinja el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول أن ترصد بشكل فاعل أثر التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب وآثارها الجانبية المحتملة واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي آثار جانبية غير مقصودة تقيد ممارسة حقوق الإنسان؛ |
En particular, como indica el Comité de los Derechos del Niño, los Estados tienen la responsabilidad de escuchar y tener en cuenta la opinión de los niños que pueden verse afectados por toda medida encaminada a desalentar la demanda. | UN | وتقع على عاتق الدول، على وجه الخصوص وعلى نحو ما أكدت لجنة حقوق الطفل، مسؤولية الاستماع إلى آراء الأطفال الذين قد يتضررون من أي تدابير تهدف إلى تثبيط الطلب وأخذها في الاعتبار. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para reprimir la explotación de la prostitución de mujeres, incluso a desalentar la demanda de prostitución y proporcionar los medios para rehabilitar y apoyar a las mujeres que deseen abandonar la prostitución. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لقمع استغلال المرأة لأغراض البغاء، بما في ذلك عن طريق تثبيط الطلب على البغاء، واتخاذ تدابير لتأهيل ودعم النساء الراغبات في الإقلاع عن البغاء. |
C. Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
Por último, la Relatora Especial hace recomendaciones a los Estados y a los agentes estatales para prevenir la trata de personas por vía del matrimonio forzado o con este fin, desalentar la demanda de esos matrimonios, proteger y ayudar a las víctimas y establecer medidas legales y judiciales para luchar contra este fenómeno en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. | UN | وأخيراً تقدم توصيات إلى الدول والأطراف غير الحكومية بشأن سبل منع الاتجار بالأشخاص من خلال، أو بغرض، الزواج بالإكراه، وعدم تشجيع الطلب على هذه الزيجات، وحماية ومساعدة الضحايا، ووضع تدابير قانونية وقضائية لمكافحة الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
105. En los últimos años, organizaciones gubernamentales, no gubernamentales y comunitarias han realizado una gran variedad de campañas de información, educación y promoción destinadas a desalentar la demanda. | UN | 105- اضطلعت منظمات حكومية وغير حكومية ومجتمعية في السنوات الأخيرة بمجموعة متنوعة من حملات الإعلام والتثقيف والدعوة الرامية إلى كبح الطلب. |
El Comité exhorta además al Estado Parte a que no penalice a las víctimas de esa explotación y a que adopte todas las medidas apropiadas para luchar contra la explotación de la prostitución de la mujer y desalentar la demanda masculina de la prostitución. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لقمع استغلال المرأة في الدعارة، بوسائل منها تثبيط طلب الذكور على الدعارة. |
" Los Estados Parte adoptarán medidas legislativas o de otra índole, tales como medidas educativas, sociales y culturales, o reforzarán las ya existentes, recurriendo en particular a la cooperación bilateral y multilateral, a fin de desalentar la demanda que propicia cualquier forma de explotación conducente a la trata de personas, especialmente mujeres y niños " . | UN | " تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، مثل التدابير التعليمية أو الاجتماعية أو الثقافية، بوسائل منها التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل صد الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، التي تفضي إلى الاتجار. " |
g) Insta asimismo a los Estados Parte a que adopten o refuercen medidas para desalentar la demanda que propicia todas las formas de explotación de personas, especialmente mujeres y niños, que conducen a la trata; | UN | (ز) يحثّ كذلك الدول الأطراف على أن تتخذ أو تعزز التدابير الرامية إلى ردع الطلب الذي يعزّز كل أشكال استغلال الأشخاص المفضية إلى الاتجار، وخاصة تلك التي تستهدف النساء والأطفال؛ |
Facilitar información detallada sobre la trata de mujeres y la explotación de la prostitución de las mujeres, inclusive mediante la adopción de medidas para desalentar la demanda de prostitución y proporcionar servicios de apoyo y rehabilitación a las mujeres que deseen salir de la prostitución. 7.1. | UN | 7-1- أن تقدم الحكومة في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى الثني عن طلب ممارسة البغاء واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل ودعم المرأة التي ترغب في ترك ممارسة البغاء. |
Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء. |
Si bien toma nota de que se han adoptado medidas socioeconómicas dirigidas a hacer frente a las causas profundas de la prostitución, y se realizan otras actividades de prevención, el Comité observa con inquietud que no se ha hecho lo suficiente para reducir la explotación de la prostitución, desalentar la demanda y poner en marcha medidas de rehabilitación. | UN | 332 - وتلاحظ اللجنة أن هناك تدابير اجتماعية - اقتصادية وجهودا وقائية أخرى تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للبغاء، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم اتخاذ خطوات كافية لتقليص استغلال البغاء وتثبيط الطلب عليه واتخاذ تدابير لإعادة التأهيل. |
Se pone de relieve la importancia de tener en cuenta que la demanda es una de las causas fundamentales de la trata y de aumentar la eficacia de la actividad para desalentar la demanda, y se recomienda analizar los factores que crean demanda de servicios de comercio sexual y de trabajo en condiciones de explotación y adoptar firmes medidas legislativas, normativas y de otra índole para hacer frente a estos problemas. | UN | وتسلط الضوء على أهمية التصدي للطلب باعتباره السبب الجذري للاتجار وزيادة فعالية إنفاذ القانون من أجل تثبيط الطلب، وتوصي بتحليل العوامل التي تولد الطلب على الخدمات الجنسية التجارية المتسمة بالاستغلال وأشكال العمل القائمة على الاستغلال، وباتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية وغيرها لمعالجة هذه القضايا. |
a) Adopten medidas legislativas o de otra índole, tanto educativas, sociales o de otro tipo, incluso mediante la cooperación bilateral y multilateral, o las fortalezcan a fin de desalentar la demanda que fomenta todas las formas de explotación de personas, en particular mujeres y niños, y que conduce a la trata; | UN | " (أ) اعتماد أو تعزيز تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير، كالتدابير التثقيفية أو الاجتماعية أو غيرها، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، لكبح الطلب الذي يشجع كل أشكال استغلال الأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، والذي يفضي إلى الاتجار بالأشخاص؛ |