Un policía de Asuntos Internos desapareció el invierno pasado. ¿Lo conocías? | Open Subtitles | شرطي الشؤون الداخليّة الذي اختفى في فصل الشتاء الماضي. |
477. Fredy Nava Ríos, de 16 años de edad, recluta del ejército, desapareció el 25 de mayo de 1997. | UN | 477- اختفى في 25 أيار/مايو 1997 فردي نافا ريّوس وهو مجند في الجيش يبلغ 16 سنة من العمر. |
Se dice que Okiljon Yunusov desapareció el 28 de mayo de 2004, después de que lo siguiera un coche oficial con matrícula del Gobierno. | UN | ويُدّعى أن عاقلجان يونسوف قد اختفى في 28 أيار/مايو 2004، بعد أن تم فيما يُزعم ملاحقته بسيارة رسمية تحمل رقماً حكومياً. |
El primero se refería a un nacional libanés que desapareció el 1º de abril de 1998. | UN | تتعلق الحالة الأولى بمواطن لبناني اختفى في 1نيسان/أبريل 1998. |
En el presente caso, teniendo en cuenta que su hijo desapareció el 7 de mayo de 1997, la autora ha invocado los artículos 7, 9 y 16. | UN | وتتذرع صاحبة البلاغ في هذه القضية بالمواد 7 و9 و16 نظراً إلى أن ابنها قد اختفى منذ 7 أيار/مايو 1997. |
desapareció el dueño de la central. | Open Subtitles | مالك المفاعل ذهب كل ما بقي هو هذه المرآة الصغيرة |
7.4 En el presente caso, el Comité observa que el hijo de la autora desapareció el 7 de mayo de 1997 y que su familia ignora totalmente su paradero. | UN | 7-4 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنـة أن ابن صاحبـة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/ مايو 1997 وأن أسرته تجهل كل شيء عن مصيره. |
7.4 En el presente caso, el Comité observa que el hijo de la autora desapareció el 7 de mayo de 1997 y que su familia ignora totalmente su paradero. | UN | 7-4 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنـة أن ابن صاحبـة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 وأن أسرته تجهل كل شيء عن مصيره. |
579. El Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno un nuevo caso denunciado en relación con Boris Shikhmuradov, ex Ministro de Relaciones Exteriores, que desapareció el 25 de diciembre de 2002 en Ashgabat. | UN | 579- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة أُبلغ عنها حديثاً تخص بوريس شيخ مرادوف، وزير الخـارجية السابـق، الـذي اختفى في 25 كانون الأول/ديسمبر 2002 في عشق أباد. |
Langley desapareció el día que murió mi padre. | Open Subtitles | لانجلي" اختفى في ذات اليوم" الذي توفي فيه ابي |
Mary Anne... todo el elenco desapareció el 14. | Open Subtitles | ماري آن, الطاقم كله اختفى في 14 أكتوبر |
Según la información recibida por el Relator Especial, el Sr. Aziz Bouabdallah desapareció el 12 de abril de 1997, después de haber sido secuestrado delante de su familia por tres individuos que, al parecer, se identificaron como miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن السيد عزيز بوعبدالله قد اختفى في ٢١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بعد أن اختطفه أمام أسرته ثلاثة أفراد اُدعي أنهم عرّفوا أنفسهم بأنهم أفراد في القوات المسلحة. |
Se informa de que Husnuddin Nazarov desapareció el 16 de mayo de 2004, después de ser detenido por agentes del Servicio de Seguridad Nacional en el trayecto de su casa a la mezquita Kukaldosh en Tashkent. | UN | ويُدّعى أن حسن الدين نازاروف قد اختفى في 16 أيار/مايو 2004، بعد أن أُلقي القبض عليه فيما يُزعَم من قِبل ضباط الأمن الوطني عندما كان في طريقه للذهاب من بيته إلى مسجد كوكالدوش في طشقند. |
Se informa de que Farrukh Haidarov desapareció el 25 de junio de 2004, fecha en que fue visto por última vez por su padre y su hijo en el parque " Mirzo Ulugbek " en Tashkent. | UN | ويُدّعى أن فاروق حيدروف قد اختفى في 25 حزيران/يونيه 2004، عندما شوهد لآخر مرة من قِبل والده وابنه في منتزه " ميرزو أولوجبيك " في طشقند. |
158. El Grupo de Trabajo recibió información tras el procedimiento de urgencia aplicado en relación con el defensor de los derechos humanos que desapareció el 18 de octubre. | UN | 158- تلقى الفريق العامل معلومات بصدد الحالة التي كان قد أحالها بموجب الإجراءات الخاصة بالتدابير العاجلة والتي تتعلق بالمدافع عن حقوق الإنسان الذي اختفى في 18 تشرين الأول/أكتوبر. |
El caso del que se informó en 2004 se refiere a un periodista francés que desapareció el segundo día de la invasión del Iraq en marzo de 2003, cerca de Az Zubayr, en la carretera que va a Basora por el sur. | UN | وتعلقت الحالة المبلغ عنها في عام 2003 بصحفي فرنسي اختفى في اليوم الثاني من غزو العراق في آذار/مارس 2003، بالقرب من الزُبير في الطريق الجنوبي المؤدي إلى البصرة. |
Este caso no era el primero: el cameraman Dmitri Zavadski desapareció el 7 de julio de 2000 y las autoridades de Belarús nunca han esclarecido el caso. | UN | وقد عقبت هذه الحالة حالة ديمتري زافادسكي، وهو مصور اختفى في 7 تموز/يوليه 2000، ولم تتوصل السلطات في بيلاروس إلى إلقاء الأضواء على مصيره. |
7.6 En cuanto a la queja de violación del artículo 9, según la información de que dispone el Comité el hijo de la autora desapareció el 7 de mayo de 1997 en Larbâa. | UN | 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء. |
7.6 En cuanto a la queja de violación del artículo 9, según la información de que dispone el Comité el hijo de la autora desapareció el 7 de mayo de 1997 en Larbâa. | UN | 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء. |
En el presente caso, teniendo en cuenta que su hijo desapareció el 7 de mayo de 1997, la autora ha invocado los artículos 7, 9 y 16. | UN | وتتذرع صاحبة البلاغ في هذه القضية بالمواد 7 و 9 و 16 نظراً إلى أن ابنها قد اختفى منذ 7 أيار/مايو 1997. |
desapareció el dueño de la central. | Open Subtitles | مالك المفاعل ذهب كل ما بقي هو هذه المرآة الصغيرة |