94. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo siguió dispuesto a prestar asistencia al Comité de Personas Desaparecidas de Chipre. | UN | واصل الفريق العامل، كما في الماضي، إبداء استعداده لمساعدة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص. |
Según el Centro de apoyo para las familias de personas Desaparecidas de Vilna, el número de niños que son víctimas de la trata está aumentado. | UN | واستنادا إلى مركز دعم أسر الأشخاص المفقودين في فلينيوس، فإن عدد الأطفال المـُـتجـَّـر بهم في ازدياد. |
Por último, el Instituto sobre las Personas Desaparecidas de Bosnia y Herzegovina manifestó su apoyo a la elaboración del manual para la aplicación eficaz de la genética forense. | UN | وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً. |
Es preciso aclarar de inmediato la suerte de miles de personas Desaparecidas de Srebrenica. | UN | وتتطلب معرفة مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين من سريبرنيتسا إيضاحا فوريا. |
El Consejo de la Liga de los Estados Árabes también instó a que se hiciera todo lo posible para descubrir el destino de todas las personas Desaparecidas de nacionalidad kuwaití y de otras nacionalidades. | UN | ودعا المجلس الوزاري أيضا إلى بذل كافة الجهود من أجل كشف مصير جميع المفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى. |
55. Si bien celebra la cooperación con el Gobierno de Argelia, el Grupo de Trabajo sigue preocupado por la presunta prohibición impuesta a las madres de personas Desaparecidas de reunirse pacíficamente y por la represión que han sufrido durante las manifestaciones. | UN | 55- وفي حين يرحب الفريق العامل بالتعاون مع حكومة الجزائر، فإنه ما زال قلقاً إزاء الادعاءات المتعلقة بالحظر الذي فرض على أمهات أشخاص مختفين لمنعهن من التجمع السلمي وبالقمع الذي تعرضن له أثناء تظاهرهن. |
Quiero que compruebes los informes de personas Desaparecidas de los últimos dos meses. Mira si hay algún rapto que concuerde con lo que sabemos. | Open Subtitles | أريدكِ أن تتحققي من تقارير المفقودين في الشهرين الماضيين، تحققي ما إذا كانت أية عمليات اختطاف |
La unidad de personas Desaparecidas de la Interpol tiene una alerta amarilla sobre él desde 2013. | Open Subtitles | لدى سجل قضايا الأشخاص المفقودين في الانتربول إشعار أصفر عنه من عام 2013 |
148. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo siguió dispuesto a prestar ayuda al Comité de Personas Desaparecidas de Chipre. | UN | ١٤٨- كما حدث في الماضي، ظل الفريق العامل على استعداد لمساعدة اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين في قبرص. |
Recientemente el CICR había proporcionado asesoramiento técnico forense al Comité de Personas Desaparecidas de Chipre a fin de ayudarle en sus esfuerzos por garantizar el proyecto de exhumaciones e identificaciones más adecuado y eficaz en función de los costos, facilitando, en particular, asesoramiento para su Programa de Exhumaciones e Identificaciones. | UN | وقدمت اللجنة مؤخرا المشورة التقنية في مجال الأدلة الجنائية إلى اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص دعما لجهودها الرامية إلى ضمان تنفيذ أنسب وأكثر المشاريع فعالية من حيث التكلفة لاستخراج الجثث وتحديد هويتها، مع تقديم المشورة تحديدا إلى برنامجها لاستخراج الجثث وتحديد هويتها. |
La Comisión Internacional sobre las Personas Desaparecidas, de Bosnia y Herzegovina, es un ejemplo de mecanismo institucional de procedimiento para el ejercicio del derecho a saber por parte de los familiares de los desaparecidos en la ex Yugoslavia. | UN | واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك، هي مثال لآلية مؤسسية وإجرائية لإعمال حق أقارب الأشخاص المفقودين في يوغوسلافيا سابقاً، في معرفة الحقيقة. |
En este contexto, el ACNUDH apoyó la elaboración y la distribución de la Guía para los Familiares de Personas Desaparecidas sobre la Aplicación de la Ley sobre las Personas Desaparecidas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا السياق، أيدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان وضع وتوزيع دليل لأُسر الأشخاص المفقودين بشأن تطبيق القانون الخاص بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك. |
Según el Instituto de Personas Desaparecidas de Bosnia y Herzegovina, esa fosa común contiene los restos de croatas y bosníacos de Prijedor que fueron muertos en 1992, muy probablemente en los campamentos de Omarska, Trnopolje y Keraterm. | UN | ووفقا للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك، تتضمن هذه القبور الجماعية رفات الكروات والبشناق من برييدور الذين قتلوا في عام 1992، على الأرجح في معسكرات أمارسكا وترنوبوليي وكيراتيرم. |
El coronel Ivan Grujic, jefe de la Comisión Croata, había informado al Relator Especial en su reunión que 300 personas Desaparecidas de la región del Danubio estaban enterradas como no identificadas en la República Federativa de Yugoslavia, aunque en Belgrado se conocía su identidad. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة الكرواتية الكولونيل إيفان جرويتش المقرر الخاص أثناء اجتماعهما أن ٠٠٣ شخص من المفقودين في منطقة الدانوب دفنوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارهم مجهولي الهوية بالرغم من معرفة هوياتهم في بلغراد. |
151. En su acuerdo del 31 de julio de 1997, ambos dirigentes pidieron también al Secretario General de las Naciones Unidas que nombrara a un tercer miembro del Comité de Personas Desaparecidas de Chipre a fin de acelerar la conclusión de la labor del Comité. | UN | ١٥١- وطلب الزعيمان أيضا إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في اتفاقهما المؤرخ في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، تعيين عضو ثالث جديد للجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين في قبرص من أجل التعجيل باختتام أعمال اللجنة. |
El Tribunal decidió reunir todas las peticiones y otras presentadas por miembros de la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas de Vogošća y tramitarlas así como un caso colectivo. | UN | وقررت المحكمة ضم جميع هذه الشكاوى وغيرها من الشكاوى المقدمة من أعضاء رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا في دعوى جماعية ونظرت فيها على هذا الأساس. |
Conseguí el archivo de personas Desaparecidas de Orlando, Ocala, Tampa, Miami. | Open Subtitles | حصلت علي بلاغات المفقودين من أورلاندو,أوكالا,تامبا,ميامي |
Deseo subrayar que el caso de Ovcara es también una cuestión humanitaria dado que muchas madres y otros familiares de las personas Desaparecidas de Vukovar esperan ansiosamente conocer la suerte de sus seres queridos. | UN | وأود أن أؤكد هنا أن الحالة المتعلقة بأوفكارا هي مسألة انسانية أيضا ﻷن الكثير من اﻷمهات واﻷقارب الاخرين لﻷشخاص المفقودين من فوكفار ينتظرون بفارغ الصرب معرفة مصير احبائهم. |
La incertidumbre acerca del destino de las personas Desaparecidas de todas las comunidades constituye desde hace tiempo un obstáculo a la reconciliación y sigue siendo objeto de constantes protestas tanto en Pristina como en Belgrado. | UN | 41 - منذ وقت طويل، تمثل الشكوك التي تكتنف مصير المفقودين من جميع الطوائف عقبة حائلة دون تحقيق المصالحة، وما زالت لبريتشينا وبلغراد على حد سواء احتجاجات في هذا الشأن. |
El 24 de agosto de 2010, el Grupo de Trabajo, junto con otros tres mecanismos de procedimientos especiales, envió una nueva comunicación al Gobierno en relación con una prohibición impuesta a las madres de personas Desaparecidas de reunirse pacíficamente los días 4, 11 y 18 de agosto de 2010, y la represión que habían sufrido las madres y otras personas que se estaban manifestando el 11 de agosto de 2010. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 2010، وجه الفريق العامل، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، رسالة جديدة إلى الحكومة بخصوص حظر فرض على أمهات أشخاص مختفين لمنعهن من التجمع السلمي في 4 و11 و18 آب/أغسطس 2010، والقمع الذي تعرضت له الأمهات وغيرهن من الأشخاص الذين تظاهروا يوم 11 آب/أغسطس 2010. |
56. La JS1 señaló que no se habían aplicado algunas partes de la Ley sobre las Personas Desaparecidas de 2004, por ejemplo, la referida a la creación del registro central de las personas desaparecidas y del fondo de apoyo a los familiares de los desaparecidos. | UN | ٥٦- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن أجزاء من القانون المتعلق بالمفقودين لعام 2004 لم تنفذ، ومنها إنشاء سجل مركزي للمفقودين وصندوق لدعم أقارب المفقودين. |
La Fiscalía insta a todas las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina a apoyar la labor de ese instituto y resolver el problema de las personas Desaparecidas de una manera que sea compatible con los intereses de los familiares afectados. | UN | ويحث المكتب جميع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك على دعم عمل المعهد وتسوية قضية المفقودين على نحو يتفق مع مصالح أفراد الأسر المتضررة على أفضل وجه. |