ويكيبيديا

    "desaparezcan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تختفي
        
    • يختفون
        
    • زوال
        
    • تزول
        
    • ستختفي
        
    • تنتفي
        
    • يختفي
        
    • تتلاشى
        
    • تختفوا
        
    • تختفى
        
    • اختفائها
        
    • يَختفونَ
        
    • اختفاء
        
    • واختفوا
        
    • وتزول
        
    Hay tanto del pasado, y tan poca gente con la habilidad de rescatarlo antes de que estos objetos desaparezcan para siempre. TED هناك الكثير من الماضي، وعدد قليل جدا من الأشخاص ذوي المهارات لينقذوه قبل أن تختفي تلك الأشياء للأبد.
    Estamos dispuestos a morir aquí, antes que dejar que nuestras almas desaparezcan en lo desconocido. Open Subtitles إننا على استعداد أن نموت هنا قبل أن نترك أرواحنا تختفي في المجهول
    Esperamos con ansiedad una nueva etapa en la que desaparezcan los viejos conceptos colonialistas conjuntamente con la lógica de la agresión, el empleo de la fuerza y ocupación de los territorios ajenos. UN نتطلع اليوم إلى مرحلة جديدة تختفي فيها مفاهيم الاستعمار القديم، ومنطق العدوان واحتلال أراضي الغير بالقوة.
    Con todo el respeto Señor, no puede hacer que las personas simplemente desaparezcan. Open Subtitles مع آحترامي سيدي, آنت لا تستطيع آن تجعل الناس يختفون فحسب
    Tal vez. Pero que su relación haya terminado no significa que los sentimientos desaparezcan. Open Subtitles ربما، لكن انتهاء علاقتكما لا يعني زوال المشاعر.
    Es necesario favorecer en todo momento el diálogo, organizarlo para que desaparezcan los rencores y se fortalezcan la fraternidad y la solidaridad. UN ولا بد من إيثار الحوار دوما وتنظيمه لكي تزول الضغينة وتتعزز اﻷخوة ويسود التضامن.
    No creemos que estos problemas desaparezcan para 1998. UN ولا نتوقع أن تختفي هذه المشاكل بحلول عام ١٩٩٨.
    A largo plazo, cabe que las diferencias en los efectos de ambas disminuyan o desaparezcan. UN وعلى المدى الأطول، قد تتضاءل أو تختفي الفروق في آثار هذين النوعين من الاستثمار.
    Por último, tendrá que pasar un tiempo para que desaparezcan las secuelas de la participación en las misiones en Bosnia, Rwanda y Somalia. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، في نهاية المطاف، كيما تختفي آثار المشاركة في بعثات البوسنة ورواندا والصومال.
    Este artículo plantea el principio de las medidas correctivas especiales aplicables hasta que desaparezcan las desigualdades entre hombres y mujeres. UN تُرسي هذه المادة مبدأ التدابير التصحيحية المؤقتة الواجبة التطبيق ريثما تختفي التفاوتات بين الرجل والمرأة.
    Distintos oradores señalaron que no mencionar a los grupos vulnerables en la declaración política no hará que desaparezcan sus problemas. UN وبيَّن مختلف المتكلمين أن إقصاء ذكر الضعفاء من البيان السياسي لن يجعل مشاكلهم تختفي.
    Estaría bien que se recordara a quienes consciente o inconscientemente instigan al extremismo y el terrorismo que es posible que esos monstruos no desaparezcan fácilmente. UN ومن الأفضل للذين يحرضون على التطرف والإرهاب عن وعي أو دون وعي أن يتذكروا أن هذه الشرور لن تختفي بسهولة.
    En lugar de esperar a que los crímenes pasados desaparezcan por sí mismos o puedan ocultarse, el Japón haría mejor en seguir el ejemplo de otros países, que han pedido disculpas de verdad. UN واعتبر أنه من الأفضل لليابان أن تحذو حذو بلدان أخرى قدمت اعتذاراً حقيقياً عوضاً عن التمني بأن تختفي الجرائم الماضية من تلقاء نفسها أو أن يصار إلى إغفالها.
    :: Los conflictos hacen que las familias se desplacen y que sus miembros desaparezcan; UN :: الأسر هي التي يتشرد أفرادها أو يختفون في النزاعات؛
    Quiero que lo sepas, podemos lograr que esas banderas, himnos y gobiernos desaparezcan, ¡al instante! Open Subtitles واعلم هذا بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَهم وأعلامهم وأناشيدهم وحكوماتهم يختفون بلمح البصر
    La Subcomisión reconoció la importancia de continuar esas actividades de cooperación, e incluso de ampliarlas, para garantizar que el impulso y entusiasmo generados por el Año Internacional del Espacio no desaparezcan. UN وأقرت اللجنة الفرعية بأهمية استمرار هذه اﻷنشطة التعاونية، بل وتوسيعها لضمان عدم زوال الزخم والاهتمام الذي ولدته السنة الدولية للفضاء.
    Rogamos por que, en este período de sesiones, todas las dudas que todos y cada uno de nosotros tengamos acerca de la utilidad de las Naciones Unidas desaparezcan de una vez y para siempre. UN وندعو أن تزول بصفة نهائية في هذه الدورة أية شكوك في فائدة الأمم المتحدة لنا جميعا.
    Cuando mis recuerdos desaparezcan, mi alma también se irá. Open Subtitles مثلما ستختفي ذكرياتي، روحي ستختفي أيضاً..
    El uso de la fuerza por la parte rusa en legítima defensa habrá de continuar hasta que desaparezcan las circunstancias que lo han producido. UN وإن استخدام الجانب الروسي للقوة كدفاع عن النفس سيتواصل إلى أن تنتفي الظروف التي أدت إليه.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para evitar que los menores desaparezcan de los centros de asilo asignando suficientes recursos a las autoridades de inmigración para prevenir e investigar todos los casos de menores desaparecidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للحيلولة دون ظهور حالات يختفي فيها القصّر من مراكز اللجوء وذلك بتزويد سلطات الهجرة بالموارد الكافية لمنع حالات اختفاء القصّر والتحقيق في كل حالة اختفاء.
    Al pasar el tiempo, el conocimiento y comprensión de quien eres causan que las semillas de la duda desaparezcan." Open Subtitles بمرور الوقت، سيعرف ويفهم من أنت لان بذور الشك تتلاشى
    Si no les gusta, por favor desaparezcan de mi mundo. Open Subtitles لو أنكم لا تحبوا هذا إذن يمكنكم أن تختفوا من عالمى
    Cuando estos jardines desaparezcan... los dragones desaparecerán con ellos. Open Subtitles عندما تختفى هذه الحدائق التنينات يجب تختفى معهم
    De nada serviría ignorarlos o simplemente esperar que desaparezcan. " 29 UN ولن نخدم أحدا لو تجاهلناها أو لو أملنا ببساطة في اختفائها " (29).
    Si arrestamos a alguien sin la evidencia suficiente para retenerlos, tal vez desaparezcan para mejor, así que tenéis dos días para aseguraros de encontrar algo sólido. Open Subtitles اذا نتهم احدا بدون دليل كافي لإحتِجازهم، هم قَدْ يَختفونَ للأبد، لذا أنت عِنْدَكَ يومان لتَتأْكد،
    Sin desarrollo cabe el peligro de que el orden civil y la paz desaparezcan en muchas partes del mundo. UN فبدون التنمية، يوجد خطر اختفاء النظام المدني والسلم من أجزاء كثيرة من العالم.
    No debería sorprendernos si una noche oscura y sin luna, se monten en sus escobas y desaparezcan silenciosamente. Open Subtitles لن اتفاجأ لو حدث فى ليلة مظلمة بلا قمر, ان حملوا مكنستهم وصعدوا واختفوا بعيدا فى هدوء.
    14. Habida cuenta de la legislación italiana antes citada, el Gobierno debe orientar la negociación colectiva, de la que se depende para fijar los salarios, a fin de que desaparezcan las distintas formas de discriminación de hecho y se superen las barreras que impiden una verdadera igualdad de trato. UN ٤١- وفي ضوء التشريعات اﻹيطالية المبينة أعلاه يجب على الحكومة أن تقوم بتوجيه المفاوضات الجماعية التي يعتمد عليها تحديد اﻷجور حتى تزول أشكال التمييز المادية وتزول العقبات التي تعوق المساواة الحقيقية في المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد