ويكيبيديا

    "desaparición de la víctima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختفاء الضحية
        
    • باختفاء الضحية
        
    • اختفائه وتقديمهم إلى
        
    • الضحية واختفاءها
        
    • واختفاء الضحية
        
    El fiscal se negó a expedir un certificado de la desaparición de la víctima y a iniciar una investigación al respecto, pese a las peticiones de la autora. UN ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ.
    Según la fuente, el Alcalde de Aguazul, la ciudad donde vivía la familia, no sólo era responsable de la desaparición de la víctima, sino también de la intimidación de sus familiares. UN وحسب المصدر، فإن عمدة مدينة آغوا آثول، وهي المدينة التي تقيم فيها الأسرة، ليس مسؤولاً فحسب عن اختفاء الضحية بل كذلك عن تخويف أسرتها.
    Recapitulando la cronología de los hechos posteriores al descubrimiento del cadáver de la víctima y las actividades de los diversos órganos judiciales que participaron en el caso, el Comité hizo notar que, transcurridos más de siete años después de la desaparición de la víctima, no se había incoado ningún proceso penal, ni se había identificado, detenido ni juzgado a los responsables de la desaparición de la Sra. Bautista. UN ولاحظت اللجنة وهي تسترجع تتابع اﻷحداث بعد اكتشاف جثة الضحية وأنشطة مختلف الهيئات القضائية المشاركة في القضية أن أكثر من سبعة أعوام قد انقضت بعد اختفاء الضحية ولم تتخذ أي إجراءات جنائية، أو يحدد المسؤولون عن اختفاء السيدة باوتيستا أو يقبض عليهم أو يحاكموا.
    2.4 El 2 de julio de 2006 la autora recibió un certificado de desaparición de la víctima emitido por la brigada de gendarmería de Baraki. UN 2-4 وفي 2 تموز/يوليه 2006، حصلت صاحبة البلاغ على محضر باختفاء الضحية من درك بلدية براقي.
    A pesar de todas las gestiones realizadas por el autor, el Estado parte no ha cumplido su obligación de llevar a cabo una investigación exhaustiva y diligente sobre la desaparición y la suerte de Farid Mechani, informar al autor de los resultados de la investigación e iniciar actuaciones penales contra los responsables de la desaparición de la víctima, juzgarlos y sancionarlos. UN وبالرغم من جميع الخطوات التي قام بها صاحب البلاغ، لم تف الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة وفعالة في اختفاء فريد مشاني ومصيره، وإحاطة صاحب البلاغ علماً بنتائج التحقيقات، ومباشرة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن اختفائه وتقديمهم إلى العدالة ومعاقبتهم.
    Una reparación efectiva; el Comité instó al Estado parte a que incoara una investigación adecuada sobre la desaparición de la víctima y sobre su suerte, que abonara una indemnización apropiada a la víctima y a su familia y que hiciera comparecer ante la justicia a los responsables de su desaparición, a pesar de las leyes nacionales de amnistía que pudieran decir lo contrario. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال؛ وحثت اللجنة الدولة الطرف على فتح تحقيق على النحو الواجب في ملابسات اختفاء الضحية ومصيرها، وأن تدفع تعويضاً مناسباً للضحية ولأسرتها، وأن تحيل إلى العدالة المسؤولين عن اختفائها، بغض النظر عن وجود أي تشريع محلي للعفو ينص على خلاف ذلك.
    2.6 El Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, que había puesto fin al procedimiento por la vía penal, presentó un requerimiento ante un tribunal civil, solicitando que se declarara la desaparición de la víctima. UN 2-6 وقدم وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، الذي أغلق الملف الجنائي للقضية، عريضة إقامة دعوى أمام القاضي المدني لتمكينه من إعلان اختفاء الضحية.
    2.6 El Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, que había puesto fin al procedimiento por la vía penal, presentó un requerimiento ante un tribunal civil, solicitando que se declarara la desaparición de la víctima. UN 2-6 وقدم وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، الذي أغلق الملف الجنائي للقضية، عريضة إقامة دعوى أمام القاضي المدني لتمكينه من إعلان اختفاء الضحية.
    3.3 Por lo que se refiere a las propias autoras, la desaparición de la víctima constituye una experiencia dolorosa y angustiosa, dado que ignoran totalmente la suerte que ha corrido, si ha muerto en realidad y, de ser así, en qué circunstancias se produjo su muerte y, en su caso, dónde fue enterrado. UN 3-3 وعن صاحبات البلاغ أنفسهن، كان اختفاء الضحية ابتلاء سبب لهن معاناة وقلقاً بسبب جهلهن مصيره تماماً، وهل توفي حقاً، فإن كان كذلك، فكيف كانت وفاته وأين دفن.
    3.3 Por lo que se refiere a las propias autoras, la desaparición de la víctima constituye una experiencia dolorosa y angustiosa, dado que ignoran totalmente la suerte que ha corrido, si ha muerto en realidad y, de ser así, en qué circunstancias se produjo su muerte y, en su caso, dónde fue enterrado. UN 3-3 وعن صاحبات البلاغ أنفسهن، كان اختفاء الضحية ابتلاء سبب لهن معاناة وقلقاً بسبب جهلهن مصيره تماماً، وهل توفي حقاً، فإن كان كذلك، فكيف كانت وفاته وأين دفن.
    En una voluminosa exposición de fecha 15 de agosto de 1997 y relativa al caso No. 449/1991, el Estado Parte observa que la desaparición de la víctima ha sido objeto de una investigación " exhaustiva " , pero que a pesar de las autopsias de los cuerpos de algunas personas desaparecidas, efectuadas por orden de las autoridades, no se pudo establecer ninguna prueba de la desaparición de la víctima. UN وتلاحظ الدولة الطرف، في تقرير ضخم قُدم بتاريخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ فيما يتصل بالقضية رقم ٤٤٩/١٩٩١، أنه قد أجريت تحقيقات " شاملة " في اختفاء الضحية، ولكن على الرغم من أن تشريح جثث بعض اﻷفراد الذين اختفوا والذي أصدرت السلطات أوامر بإجرائه، لم يتسن العثور على أي دليل يثبت اختفاء الضحية.
    5. Bajo este análisis, el Estado se está beneficiando de su propia inacción; no hubo investigaciones adecuadas ni una mínima diligencia procesal; no se avanzó en detener ni procesar a ninguna persona y, en consecuencia, para el Comité no hay forma de probar la responsabilidad del Estado en la desaparición de la víctima. UN 5- وبناءً على هذا التحليل، فإن الدولة هي المستفيدة من تقاعسها: فلم يُجر أي تحقيق مناسب بل لم يُتخذ الحد الأدنى من إجراءات التقاضي، ولم يُحرز أي تقدم في القبض على أي شخص أو مقاضاته، ولذلك لا تملك اللجنة أي وسيلة لإثبات مسؤولية الدولة عن اختفاء الضحية.
    5. Bajo este análisis, el Estado se está beneficiando de su propia inacción; no hubo investigaciones adecuadas ni una mínima diligencia procesal; no se avanzó en detener ni procesar a ninguna persona, y en consecuencia, para el Comité no hay forma de probar la responsabilidad del Estado en la desaparición de la víctima. UN 5- وبناءً على هذا التحليل، فإن الدولة هي المستفيدة من تقاعسها: فلم يُجر أي تحقيق مناسب بل لم يُتخذ الحد الأدنى من إجراءات التقاضي، ولم يُحرز أي تقدم في القبض على أي شخص أو مقاضاته، ولذلك لا تملك اللجنة أي وسيلة لإثبات مسؤولية الدولة عن اختفاء الضحية.
    3.6 Desde el punto de vista de los autores, la desaparición de la víctima ha sido una prueba paralizante, dolorosa y angustiosa, ya que la familia ignoró lo que le había ocurrido desde el momento de su detención el 17 de junio de 2006 hasta que fueron informados de su muerte el 1 de mayo de 2007. UN 3-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، شكّل اختفاء الضحية محنة قاسمة ومسببة للألم والكرب، حيث إن الأسرة لم تعرف أية أخبار عنه منذ توقيفه في 17 حزيران/يونيه 2006 وإلى أن أُبلغت بوفاته في 1 أيار/مايو 2007(7).
    3.6 Desde el punto de vista de los autores, la desaparición de la víctima ha sido una prueba paralizante, dolorosa y angustiosa, ya que la familia ignoró lo que le había ocurrido desde el momento de su detención el 17 de junio de 2006 hasta que fueron informados de su muerte el 1 de mayo de 2007. UN 3-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، شكّل اختفاء الضحية محنة قاسمة ومسببة للألم والكرب، حيث إن الأسرة لم تعرف أية أخبار عنه منذ توقيفه في 17 حزيران/يونيه 2006 وإلى أن أُبلغت بوفاته في 1 أيار/مايو 2007().
    2.4 El 2 de julio de 2006 la autora recibió un certificado de desaparición de la víctima emitido por la brigada de gendarmería de Baraki. UN 2-4 وفي 2 تموز/يوليه 2006، حصلت صاحبة البلاغ على محضر باختفاء الضحية من درك بلدية براقي.
    193. El Comité llegó a una conclusión análoga con respecto a la desaparición de la víctima en el caso Nº 1780/2008 (Zarzi c. Argelia). UN 193- وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مماثل فيما يتعلق باختفاء الضحية في القضية رقم 1780/2008 (عوابدية وآخرون ضد الجزائر).
    Rechaza el argumento presentado por el Ministerio de Defensa en el sentido de que las acciones están prescritas (plazo de cinco años), ya que el caso no se refiere sólo a la desaparición de la víctima, sino también a su tortura y muerte; con respecto a esta última, sólo se pudo tener certeza después de la exhumación del cadáver, en julio de 1990. UN ورفضت دفع وزارة الدفاع بأن الاتهامات تدخل في إطار لائحة التقادم المطبقة )خمس سنوات( ﻷن القضية لا تتعلق باختفاء الضحية فحسب بل كذلك بتعذيبها ووفاتها. وبالنسبة لهذه الوفاة فإن اﻷمر لم يمكن تأكيده إلا بعد اخراج الجثة في تموز/يوليه ١٩٩٠.
    A pesar de todas las gestiones realizadas por el autor, el Estado parte no ha cumplido su obligación de llevar a cabo una investigación exhaustiva y diligente sobre la desaparición y la suerte de Farid Mechani, informar al autor de los resultados de la investigación e iniciar actuaciones penales contra los responsables de la desaparición de la víctima, juzgarlos y sancionarlos. UN وبالرغم من جميع الخطوات التي قام بها صحاب البلاغ، لم تف الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة وفعالة في اختفاء فريد مشاني ومصيره، وإحاطة صاحب البلاغ علماً بنتائج التحقيقات، ومباشرة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن اختفائه وتقديمهم إلى العدالة ومعاقبتهم.
    En esas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el secuestro y la desaparición de la víctima, y así como el hecho de haberse impedido el contacto con su familia y con el mundo exterior, constituían un trato cruel e inhumano en violación del artículo 7 del Pacto (sección 16 del anexo VIII, párrafo 8.5). UN وفي هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن اختطاف الضحية واختفاءها ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي أمور تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية تنتهك المادة ٧ من العهد )المرفق الثامن، الفرع ١٦، الفقرة ٨-٥(.
    En tales circunstancias el Comité concluye que el secuestro y la desaparición de la víctima, y la prevención del contacto con su familia y con el mundo exterior constituyen un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto considerado en conjunto con el párrafo 1 del artículo 2. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد