ويكيبيديا

    "desarmarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نزع سلاحها
        
    • نزع أسلحتها
        
    • بنزع السلاح
        
    • إلقاء السلاح
        
    • بإلقاء السلاح
        
    • نزع سلاحه
        
    • نزع أسلحتهم
        
    • يوفى
        
    • تنزع سلاحها
        
    • سﻻحها
        
    • سﻻحهم
        
    • بنزع سلاحها
        
    Desde su adhesión, Libia ha empezado a desarmarse bajo la supervisión constante de nuestro personal internacional de inspección. UN وقد بدأت ليبيا منذ انضمامها في نزع سلاحها تحت الرقابة الدائمة لمفتشينا الدوليين.
    En 2001 ha continuado esta relación, aunque se informa de que ha habido una escisión entre unidades del FRU que están dispuestas a desarmarse en Sierra Leona y otras que siguen combatiendo en la lucha que se ha desplazado a las fronteras con Liberia y Guinea. UN وفي عام 2001، استمرت هذه العلاقة، بالرغم من الانشقاق الذي تردد أنه وقع بين وحدات الجبهة التي ترغب في نزع سلاحها في سيراليون ووحدات أخرى تواصل القتال في الحرب التي انتقلت إلى الحدود الليبرية والغينية.
    Instar al Gobierno de Transición a que inicie tratativas con las FDLR y las inste a desarmarse y a repatriarse a Rwanda. UN 10 - تشجيع الحكومة الانتقالية على إشراك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وحثها على نزع سلاحها والعودة إلى رواندا.
    El Grupo no está al tanto de que haya habido ningún cambio sustancial en la disposición de las FDLR y, por lo tanto, advierte que las FDLR continúan desacatando abiertamente el embargo al negarse a desarmarse. UN والفريق ليس على بينة بعد من أي تغيير ملموس طرأ على وضعية قوات الجماعة المذكورة أعلاه ومن ثم فهو يلاحظ أنها ما زالت تنتهك الحظر من خلال رفضها نزع أسلحتها.
    A nuestro juicio, el artículo VI no presenta ninguna ambigüedad en relación con las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares a desarmarse. UN ونرى أن المادة السادسة لا يعتريها أي غموض إزاء التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح.
    - Preocupados por la negativa a desarmarse voluntariamente de los grupos armados que actúan en el este de la República Democrática del Congo UN :: وإذ يساورنا القلق حيال رفض الجماعات المسلحة الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلقاء السلاح طوعا،
    :: Las FDLR se comprometieron en la declaración de Roma de 31 de marzo de 2005 a desarmarse voluntariamente y regresar de forma pacífica a Rwanda. UN :: تضمَّن إعلان روما المؤرخ 31 آذار/مارس 2005 تعهدات من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بإلقاء السلاح طوعا والعودة إلى رواندا بشكل سلمي.
    A cambio de todo lo que acabo de enumerar, la rebelión debía acceder a desarmarse. UN وفي مقابل جميع تلك الترتيبات والتنازلات، كان يجب على المتمردين أن يقبلوا نزع أسلحتهم.
    El compromiso inequívoco de los países poseedores de armas nucleares de desarmarse, deberá ser honrado por los Estados partes y la Argentina espera contar con hechos concretos que así lo demuestren. UN وينبغي أن يوفى بالتعهد القاطع بنزع الأسلحة الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Hizo hincapié en que las Forces nouvelles debían desarmarse de inmediato para poder celebrar elecciones. UN وشدد على أن القوى الجديدة ينبغي أن تنزع سلاحها فوراً حتى يمكن إجراء الانتخابات.
    Durante este período, la MONUC y las FARDC siguieron realizando actividades conjuntas para proteger a la población civil y obligar a los grupos de milicias recalcitrantes a desarmarse. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتها المشتركة لحماية السكان المدنيين وإجبار مجموعات المليشيا المتمردة على نزع سلاحها.
    El 26 de marzo se firmó una directiva conjunta entre las FARDC y la MONUC que dio inicio a la operación Rudia II. La operación se propone contener la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor por medio del control de áreas estratégicas, el establecimiento de redes de protección para la población local y la invitación a los elementos del Ejército de Resistencia del Señor a desarmarse voluntariamente. UN وتهدف هذه العملية إلى احتواء تهديد جيش الرب للمقاومة بالسيطرة على المناطق الاستراتيجية، وإنشاء شبكات لحماية السكان المحليين، وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على نزع سلاحها طواعية.
    En 2001 ha continuado esta relación, aunque se informa de una escisión entre unidades del FRU que están dispuestas a desarmarse en Sierra Leona y otras que siguen combatiendo en la guerra que se ha desplazado a las fronteras con Liberia y Guinea. UN واستمرت هذه العلاقة خلال عام 2001 رغم ما أذيع عن انشقاق في صفوف وحدات الجبهة المتحدة الثوريــة، التي أعربت عن رغبتها في نزع سلاحها في سيراليون وغيرها من التي تواصل القتال في حرب انتقلت إلى حدود ليبريا وغينيا.
    Unos pocos Estados están acumulando arsenales militares de manera importante y agresiva -- a menudo trabajando en colaboración con otros -- mientras que los Estados más débiles se ven obligados a desarmarse y a abandonar sus posibilidades de desarrollo de todo medio creíble de legítima defensa. UN وتبني بضع دول ترسانات عسكرية هجومية ضخمة - وتعمل عادة بالتعاون مع بعضها البعض - بينما تجبر في أحيان كثيرة الدول الأضعف على نزع سلاحها والتنازل عن إمكانية تطوير أي وسائل معقولة للدفاع عن النفس.
    La comunidad internacional debería velar por que en esos acuerdos se incluyan disposiciones detalladas sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración, y por que sus signatarios respeten en su totalidad los compromisos contraídos de desarmarse, desmovilizarse y reintegrarse. UN وينبغي للمجتمع الدولي العمل لكفالة إدراج أحكام تفصيلية لهذه البرامج في الاتفاقات المبرمة بين الأطراف واحترام الموقعين عليها لأي تعهدات تقطعها على نفسها في مجال نزع سلاحها وتسريح قواتها وإعادة إدماجها.
    Las comunidades de Equatoria Oriental se negaron a desarmarse a causa de las amenazas del Ejército de Liberación del Señor. La violencia existente en algunas zonas de Jonglei y del estado de Lakes paralizó las gestiones en pro del desarme, al tiempo aún no ha dado comienzo un desarme general en Alto Nilo y en Bahr el Ghazal Occidental. UN ورفضت مجتمعات محلية في ولاية شرق الاستوائية نزع سلاحها في ظل تهديد جيش الرب، وأدى العنف في أجزاء من جونقلي وولاية البحيرات إلى وقف جهود نزع السلاح في حين لم يبدأ بعد نزع السلاح الشامل في ولاية أعالي النيل وغرب بحر الغزال.
    Afirmó que la brigada congoleña estaba progresando, con asistencia de la MONUC, pero algunos grupos se negaban a desarmarse. UN وأفاد بأن اللواء الكونغولي يحرز تقدما بمساعدة البعثة. لكن بعض الجماعات رفضت نزع أسلحتها.
    El Consejo de Seguridad estaba próximo a tomar una decisión sobre las sanciones que se impondrían a los grupos armados que se negasen a desarmarse. UN ومجلس الأمن على وشك اتخاذ قرار بشأن الجزاءات التي ستفرض على الجماعات المسلحة التي ترفض نزع أسلحتها.
    En resumen, aunque ahora las partes constituyen lo que se conoce como Gobierno Nacional de Transición de Liberia, han mostrado escasa disposición a desarmarse realmente, decididos a que la cuestión del desarme no pase de ser un mero gesto simbólico. UN وقصارى القول، إن اﻷطراف تشكل وتؤلف حاليا ما يعرف بالحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، ومع ذلك لم تبد استجابة تذكر منها فيما يتعلق بنزع السلاح بحق، لتصميمها على ألا تتجاوز عملية نزع السلاح المستوى الرمزي.
    La brigada emplea operaciones de base operativa móvil, con las cuales obliga a los grupos mayi-mayi a desarmarse y a participar en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويستعين اللواء بعمليات قاعدة التشغيل المتحركة، ويرغم بذلك مجموعات المايي مايي على إلقاء السلاح والانخراط في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La decisión de las autoridades malienses de establecer una Comisión de Diálogo y Reconciliación facilitará la negociación y la reconciliación entre los distintos sectores de Malí, incluidos los grupos armados malienses que renuncien incondicionalmente a las actividades terroristas y se comprometan a desarmarse y a respetar la unidad, la integridad territorial y la Constitución de Malí. UN وسييسّر قرار سلطات مالي القاضي بإنشاء لجنةٍ للحوار والمصالحة انطلاق المفاوضات وتحقيق المصالحة بين الأطراف الفاعلة في مالي، بما فيها الجماعات المسلحة المالية التي تنبذ الأنشطة الإرهابية دون أي قيد أو شرط وتلتزم بإلقاء السلاح وباحترام وحدة مالي وسلامتها الإقليمية ودستورها.
    Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole. UN ومن المؤسف أن عزوف البعض عن نزع أسلحتهم وعدم استعداد الآخرين لمحاسبتهم علنا على هذا الموقف يؤديان إلى إضعاف مبادئ نزع السلاح وإبطاء التقدم المحرز في هذا المجال.
    El compromiso inequívoco de los países poseedores de armas nucleares de desarmarse, deberá ser honrado por los Estados partes y la Argentina espera contar con hechos concretos que así lo demuestren. UN وينبغي أن يوفى بالتعهد القاطع بنزع الأسلحة الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La cooperación en materia de transferencia pacífica de tecnología sigue siendo una medida de fomento de la confianza, además de una obligación, y los Estados que poseen armas nucleares deben desarmarse. UN ولا يزال التعاون بشأن نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية واحدا من تدابير بناء الثقة، فضلا عن كونه التزاما، ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنزع سلاحها.
    No puede justificarse el hecho de que algunos países se opongan a las actividades nucleares con fines pacíficos de los países que detestan, mientras evaden sus obligaciones de desarmarse de sus propias armas nucleares. UN لا يمكن أن يكون ثمة تبرير لكون بعض البلدان تعترض على الأنشطة النووية السلمية لبلدان تكرهها هي، فيما تتهرب من واجباتها بنزع سلاحها النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد