Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de Desarme durante los últimos años han sido impresionantes. | UN | والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة. |
Las importantes medidas tomadas en materia de Desarme durante este decenio confirman esa tendencia. | UN | والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه. |
Mi país ha recibido a 400 participantes en el Programa de las Naciones Unidas de becas sobre Desarme durante los últimos 20 años. | UN | واستقبل بلدي عددا يصل إلى 400 مشتركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال السنوات العشرين الماضية. |
En 1993 mi delegación llamó la atención respecto al inmovilismo que había rodeado las labores de la Comisión de Desarme durante años anteriores. | UN | لقــد لاحظ وفــد بلدي في عام ١٩٩٣ الركود الذي أعاق عمل هيئة نزع السلاح في اﻷعوام السابقة. |
Lo mismo cabe decir de nuestros trabajos aquí en la Conferencia de Desarme durante la primera parte del actual período de sesiones. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على مداولاتنا هنا في مؤتمر نزع السلاح أثناء الجزء اﻷول من هذه الدورة. |
Expresando gran preocupación, sin embargo, por la situación actual del mecanismo de desarme, incluida la falta de progresos en la Conferencia de Desarme durante más de una década, y destacando la necesidad de realizar mayores esfuerzos para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ، مع ذلك، من الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تشدد على ضرورة بذل جهود أكبر من أجل الدفع قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، |
Mi delegación no vacilará en seguir cooperando con el Departamento de Asuntos de Desarme durante el mandato del Sr. Tanaka. | UN | ولن يتردد وفدي في مواصلة التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح خلال مدة رئاسة السيد تاناكا. |
Debemos renovar nuestro compromiso de trabajar juntos de manera constructiva y de buena fe para superar el punto muerto que ha impedido el funcionamiento de la maquinaria de Desarme durante el pasado decenio. | UN | علينا أن نلزم أنفسنا مجددا بالعمل بشكل بنّاء بنية حسنة للتغلب على المأزق الذي أعاق آلية نزع السلاح خلال العقد الماضي. |
Deseo expresar de entrada el apoyo de mi delegación a su gestión, y su satisfacción por la manera como ha dirigido usted los trabajos de la Conferencia de Desarme durante su mandato. | UN | وأود أن أعرب في البداية عن دعم وفد بلدي وارتياحه للطريقة التي أَدَرتي بها أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال فترة ولايتك. |
Diversas partes interesadas han arrojado algo de luz sobre las cuestiones de Desarme durante este año, pero los problemas aún persisten. | UN | ومختلف أصحاب المصلحة ألقوا الضوء على مسائل نزع السلاح خلال العام. ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل. |
En ese contexto, los acontecimientos que han tenido lugar en la Conferencia de Desarme durante los últimos años nos han alentado y desalentado a la vez. | UN | وفي هذا السياق، فإن التطورات في مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الماضية أثلجت صدرنا وثبطت عزيمتنا في الوقت نفسه. |
El Japón tuvo grandes esperanzas de que se aprobara un proyecto de declaración de un cuarto decenio para el Desarme durante el período de sesiones del año pasado, pero esto no llegó a materializarse. | UN | وكانت اليابان تعلِّق آمالا كبيرة على اعتماد مشروع إعلان عقد رابع لنزع السلاح خلال دورة العام الماضي، لكن ذلك لم يتحقق. |
Al igual que ustedes, tengo ante mí una disertación que constituye un vistazo general del progreso obtenido en la esfera del Desarme durante la última reunión de esta índole de esta Comisión. | UN | وإنني، مثلكم، أجد أمامي بيانا يتضمن لمحة عن المنجزات التي تحققت في ميدان نزع السلاح خلال الفترة الفاصلة منذ آخر اجتماع كهذا لهذه اللجنة. |
Al realizar un balance de los progresos obtenidos en materia de Desarme durante el último año, resalta nítidamente la adopción en Oslo del texto de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | إن ما يبرز بوضوح في أي تقييم للتقدم المحرز في مضمار نزع السلاح خلال السنة الماضية، هو ما حدث في أوسلو من اعتماد اتفاقية حظــر استعمــال، وتخـزين، وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Vaya también un sincero homenaje al Embajador de Benin, quien presidió eficazmente la labor de la Comisión de Desarme durante el año pasado. | UN | كما نشيد بحرارة بسفير بنن، الذي ترأس بنجاح عمل هيئة نزع السلاح في العام الماضي. |
En efecto, las negociaciones reflejaron el difícil momento por el que ha transcurrido la labor de la Conferencia de Desarme durante todo su período de sesiones de 1997. | UN | فقد أظهرت هذه المفاوضات في الواقع صورة الفترة الصعبة التي شهدها مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ٧٩٩١ بأكملها. |
Expresando, sin embargo, gran preocupación por la situación actual del mecanismo de desarme, incluida la falta de progresos en la Conferencia de Desarme durante más de una década, y destacando la necesidad de realizar mayores esfuerzos para avanzar en las negociaciones multilaterales de desarme, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ، مع ذلك، من الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تشدد على ضرورة بذل جهود أكبر من أجل الدفع قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، |
Esas prioridades se organizaron en un programa especial que debía examinarse en la Conferencia de Desarme durante un período de 25 años. | UN | ووضعت هذه الأولويات في جدول أعمال محدد ظل يتناوله مؤتمر نزع السلاح على مدى ربع قرن. |
Espero que este espíritu de diálogo se afiance aún más en la Conferencia de Desarme durante el período de sesiones de este año. | UN | وأتمنى أن تتواصل روح الحوار هذه في مؤتمر نزع السلاح طوال دورة هذه السنة. |