Con todo, es preciso comprender mejor las causas que motivan estos éxodos en masa a fin de poder prevenir el desarraigo continuo de millones de personas. | UN | ومع ذلك ينبغي وجود تفهم أفضل لﻷسباب الجذريـة وراء موجـات الهجـرات الجماعية من أجل منع اقتلاع الملايين من البشر من بيوتهم باستمرار. |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluidos el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
:: desarraigo por cambios, en algunos casos drásticos, de región, en donde se habla otro idioma, se cultivan otros productos, el clima y otros. | UN | :: تدفع بعض الحالات القاسية إلى النزوح إلى منطقة تتكلم لغة أخرى وتزرع محاصيل أخرى وتتميز بأحوال مناخية مختلفة. |
Aparte de los números impresionantes de los niños que son mutilados y muertos, muchos más tienen que padecer el desarraigo y el desplazamiento; son 20 millones los niños que han sido desplazados por guerras dentro y fuera de sus países. | UN | فهناك أعداد مريعة من الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه، وهناك أعداد أكبر يعانون التشريد والتهجير، إذ أدت الحروب إلى تشريد 20 مليون طفل داخل بلدانهم وخارجها. |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Así, por ejemplo, en el caso de las comunidades indígenas, las minas antipersonal constituyen un nuevo factor de desarraigo cultural. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين. |
La expropiación de las tierras de los pueblos indígenas aumenta su vulnerabilidad ya que provoca el desarraigo de sus culturas ancestrales. | UN | وتؤدي مصادرة أراضي الشعوب الأصلية إلى زيادة ضعفهم لأنها تؤدي إلى اقتلاع ثقافات أجدادهم. |
" Con respecto a la indemnización, en principio los palestinos se niegan a pedirla por la confiscación de tierras o por el desarraigo de los árboles. | UN | " فيما يتعلق بالتعويض، يرفض الفلسطينيون، من حيث المبدأ، أن يطلبوا تعويضا عن مصادرة اﻷرض أو اقتلاع اﻷشجار. |
Aunque la mayor parte de sus llamamientos han caído en saco roto, Eritrea exhorta de nuevo a la comunidad internacional a que profiera una condena pública y adopte medidas urgentes para detener el desarraigo de una entera comunidad. | UN | ومع أن أغلب نداءات إريتريا لقيت آذانا صماء، فإنها توجه مرة أخرى نداء إلى المجتمع الدولي ﻷن يدين علنا اقتلاع جماعة بأسرها من جذورها وﻷن يتخذ اﻹجراءات العاجلة لوضع حد لذلك. |
Estas operaciones también han contribuido al desarraigo masivo de las poblaciones rurales, al obligar deliberadamente a abandonar sus aldeas a importantes grupos de población civil, como parte de la estrategia militar contra los insurgentes. | UN | وقد ساهمت هذه العمليات أيضاً في اقتلاع أعداد كبيرة من السكان الريفيين وذلك بإعادة توطين أعداد كبيرة من المدنيين عن عمد من مختلف القرى كجزء من الاستراتيجية العسكرية ضد المتمردين. |
En su primera etapa, este muro expansionista ya ha traído como resultado la confiscación y destrucción de unos 15.000 dunums de tierra, sólo para su cimiento, que ha entrañado también el desarraigo de 100,000 árboles y la destrucción de 30 kilómetros de redes de suministro de agua. | UN | لقد تسبب الحائط التوسعي في مرحلته الأولى في مصادرة وتدمير حوالي 000 15 دونم، وهي التي أقيم فوقها الحائط مباشرة. واشتملت على اقتلاع أكثر من 000 100 شجرة، وتدمير ما مجموعه 30 كيلومترا من شبكات المياه. |
Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Profundamente preocupada también por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
La reunión significó la finalización oficial del proceso de la CIREFCA y, al mismo tiempo, el comienzo de una nueva iniciativa sobre la base de la reafirmación de la Declaración de Compromisos en favor de las poblaciones afectadas tanto por el desarraigo como por los conflictos y la extrema pobreza, en el marco de la consolidación de la paz en Centroamérica, aprobada por todos los participantes. | UN | وكان هذا الاجتماع بمثابة الختام الرسمي لعملية المؤتمر، والبدء، في الوقت ذاته، في إطلاق مبادرة جديدة استنادا إلى تجديد الاعلان بالالتزامات لصالح السكان المتضررين من النزوح بسبب المنازعات والفقر المدقع، وذلك في إطار توطيد السلم في أمريكا الوسطى، وهو اﻹعلان الذي اعتمده جميع المشتركين. |
15. En esa misma reunión se recomendó convocar a una tercera y última reunión internacional del Comité de Seguimiento de CIREFCA en la cual no solamente se clausuraría formalmente el proceso CIREFCA, sino que también se renovarían compromisos para poner en marcha estrategias de desarrollo humano sostenible en Centroamérica que incorporen la problemática pendiente del desarraigo. | UN | ١٥ - وأوصى في هذا الاجتماع بعقد اجتماع دولي ثالث وأخير للجنة متابعة المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى لا يجري فيه فقط اختتام عملية المؤتمر الدولي رسميا، وإنما تعلن فيه أيضا من جديد التزامات بتنفيذ استراتيجيات للتنمية الانسانية المستدامة في أمريكا الوسطى تشمل مشكلة النزوح العالقة. |
Mientras dura la situación de desarraigo, muchas mujeres adoptan el papel de cabeza de familia o sostén económico, y esas funciones las mantienen después del desplazamiento, por ejemplo, creando nuevas empresas y favoreciendo una coexistencia pacífica a nivel comunitario. | UN | ومع تهجيرهن، فإن العديد من النساء يضطلعن بأدوار جديدة كقائدات ومعيلات، ويسعين إلى الحفاظ عليها بعد التشريد من خلال أنشطة من أمثلتها إنشاء مشاريع تجارية جديدة وتعزيز التعايش السلمي على مستوى المجتمع المحلي. |
20. De acuerdo con los Principios Rectores de los desplazamientos internos, el seminario reconoció la necesidad de desplegar esfuerzos incansables para evitar la aparición de situaciones que provocan el desarraigo y el desplazamiento de los pueblos de África. | UN | 20- وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، اتفقت حلقة العمل على الحاجة إلى بذل جهود حثيثة لتفادي حدوث حالات ترغم السكان في أفريقيا على أن يصبحوا مقتلعين من جذورهم ومشردين. |
4. desarraigo de árboles, demolición de casas y propiedades inmuebles y construcción de carreteras de circunvalación | UN | " ٤ - اجتثاث اﻷشجار وتدمير البيوت والعقارات وبناء الطرق الالتفافية |
La DNSPF señala que se da preferencia a que las personas privadas de la libertad permanezcan en lugares cercanos a sus hogares, a los fines de mantener y fortalecer los vínculos primarios, con el objeto de prevenir el desarraigo. | UN | 38- تشير المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية إلى أنه يُفضَّل أن يُبقى الأشخاص المحرومون من الحرية في أماكن قريبة من مقار سكناهم من أجل الحفاظ على الأواصر الأساسية وتعزيزها للحيلولة دون الاجتثاث. |