599. Existen numerosas sociedades cinematográficas en el país, que desarrollan actividades educativas y de otra índole para promover los conocimientos. | UN | ٥٩٩- يوجد في البلاد الكثير من جمعيات اﻷفلام التي تضطلع بأنشطة تعليمية وأنشطة أخرى لتعزيز المعارف السينمائية. |
Todas las organizaciones que participan en el Programa desarrollan actividades para facilitar el intercambio de información sobre sus actividades de promoción de la seguridad de los productos químicos. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي. |
Asimismo, en el proyecto de resolución se menciona el proyecto titulado " Ayuda conjunta a comunidades " , con el que se pretende hacer donaciones a organizaciones locales que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقالت إن مشروع القرار يشير أيضا الى مشروع " مساعدة جميع الجماعات سويا " الذي يرمي الى تقديم إعانات الى المنظمات المحلية التي تقوم بأنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Las medidas de la CEPE entrañan la participación de otros órganos intergubernamentales que desarrollan actividades en Europa, así como de los principales agentes no gubernamentales, en particular empresas, autoridades locales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشارك في اﻹجراءات التي تتخذها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هيئات حكومية دولية أخرى ناشطة في أوروبا فضلا عن أطراف فاعلة رئيسية غير حكومية، وبخاصة المشاريع، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية. |
La Conferencia Preparatoria formuló las siguientes observaciones y recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico, organizaciones internacionales y otras entidades que desarrollan actividades relacionadas con el espacio. | UN | وقد أصدر المؤتمر التحضيري الملاحظات والتوصيات التالية الموجهة الى الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادىء والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات التي لها أنشطة تتصل بالفضاء . |
Esta información adicional promueve la transparencia y es fundamental para ayudar en la labor de las organizaciones que desarrollan actividades relativas a las minas. | UN | وهذه المعلومات المضافة تدعم الشفافية، كما أنها تتسم بأهمية كبيرة فيما يخص تقديم المساعدة للمنظمات التي تضطلع بأعمال متعلقة بالألغام، وذلك في مجال عمل هذه المنظمات. |
La financiación complementaria podría hacerse mediante contribuciones de los beneficiarios directos, de los operadores que desarrollan actividades análogas, de otros organismos públicos y privados y de fondos creados por organizaciones internacionales competentes. | UN | ويمكن إقامة التمويل التكميلي عن طريق اشتراكات المستفيدين المباشرين، والمشغلين الذين يقومون بأنشطة مماثلة، والوكالات العامة والخاصة الأخرى والصناديق التي تنشئها المنظمات الدولية المختصة. |
Las personas que desarrollan actividades económicas pagan contribuciones de seguridad social equivalentes al 40% de la base de cálculo. | UN | ويدفع اﻷشخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي اشتراكات التأمين الاجتماعي بنسبة تعادل ٠٤ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب الاشتراكات. |
Aún así es preocupante, que siete Estados no poseedores de armas nucleares que son Estados Partes en el Tratado y desarrollan actividades nucleares importantes todavía no hayan firmado un protocolo adicional. | UN | ومما يبعث على القلق أن سبعا من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير الحائزة لأسلحة نووية وتوجد لديها أنشطة نووية يعتد بها، لم تبرم بعد بروتوكولا إضافيا. |
7. Exige una vez más que todas las facciones de Liberia respeten estrictamente el estatuto del personal del ECOMOG y la UNOMIL, así como el de las organizaciones y el personal que desarrollan actividades de asistencia humanitaria en toda Liberia, y exige asimismo que dichas facciones faciliten esas actividades y respeten estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario; | UN | ٧ - يطلب مرة أخرى الى جميع الفصائل الليبرية أن تحترم بدقة مركز فريق المراقبين العسكريين وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وموظفي المنظمات والموظفين الذين يقومون بإيصال المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء ليبريا، ويطلب كذلك إلى هذه الفصائل تسهيل عمليات اﻹيصال هذه والتقيد بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة؛ |
Los principales organismos públicos que desarrollan actividades relacionadas con la desertificación se sufragan también con cargo a los presupuestos nacionales y a fondos destinados a proyectos concretos, principalmente el Fondo de Desarrollo de la Pesca y el Fondo Nacional para la Silvicultura. | UN | وثمة مصادر أخرى لتمويل الوكالات العامة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة متصلة بمكافحة التصحر، هي الميزانيات الوطنية والصناديق المخصصة، وبصفة رئيسية صندوق تنمية مصائد الأسماك وصندوق الأحراج الوطنية. |
Este problema de comunicación puede haber hecho que se pierdan datos, ya que algunas instituciones, que se sabe desarrollan actividades de lucha contra la desertificación, no respondieron a pesar de que se les enviaron recordatorios. | UN | وهذا النقص في وسائل الاتصال ربما يكون قد أدى إلى فقد بعض البيانات إذ إن بعض المؤسسات المعروف أنها تضطلع بأنشطة لمكافحة التصحر لم ترد على الاستبيان على الرغم من إرسال خطابات تذكرة. |
Las asociaciones de beneficencia y las ONG desarrollan actividades en favor de los niños de la calle y los alojan en casas especializadas o en centros de acogida. | UN | ومؤسسات الرعاية والمنظمات غير الحكومية تضطلع بأنشطة لصالح أطفال الشوارع عن طريق استقبالهم في منازل خاصة أو مراكز استقبال. |
Las empresas que desarrollan actividades relacionadas con tecnología avanzada tienen derecho a que se les conceda la condición de empresas precursoras y la desgravación fiscal por las inversiones realizadas para promover los productos y las actividades que figuran en una lista especial. | UN | وبإمكان الشركات التي تضطلع بأنشطة في مجال التكنولوجيا العالية أن تكون مؤهلة للحصول على الصفة الرائدة أو حوافز العلاوات الضريبية الاستثمارية بالاستناد إلى قائمة خاصة بالأنشطة والمنتجات المروّجة. |
Se ha contratado en el país a antiguos soldados para que desarrollen actividades mercenarias, y también se han registrado en él empresas militares y de seguridad privadas que desarrollan actividades mercenarias en África. | UN | وقد استُخدِم البلد لتجنيد الجنود السابقين لأنشطة خاصة بالمرتزقة وقد سُجّلت هناك شركات عسكرية وأمنية تضطلع بأنشطة المرتزقة في أفريقيا. |
16. Fortalecer la educación no académica a través del estímulo al trabajo de las instituciones que desarrollan actividades para promover la identidad cultural y organizar programas de capacitación para la inserción de las personas de ascendencia africana en el mercado de trabajo. | UN | 16- تعزيز التعليم غير الرسمي عن طريق حفز عمل المؤسسات التي تقوم بأنشطة ترمي إلى تعزيز الهوية الثقافية وتنظم برامج تدريبية لإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في سوق العمل. |
Entre las próximas medidas cabe mencionar la realización de entrevistas sobre el terreno con organismos internacionales que desarrollan actividades similares, instituciones académicas de primera fila, organizaciones no gubernamentales internacionales, agentes de la sociedad civil y autoridades locales de la región. Todo ello culminará con un informe final cuya publicación está prevista para mediados de 2009. | UN | وتشمل الخطوات المقبلة إجراء مقابلات ميدانية مع الوكالات الدولية التي تقوم بأنشطة مماثلة، والمعاهد الأكاديمية الرائدة، والمنظمات الدولية غير الحكومية، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، والسلطات المحلية في المنطقة، وسيتوج ذلك بتقرير نهائي من المتوقع أن يصدر في منتصف عام 2009. |
Las medidas de la CEPE entrañan la participación de otros órganos intergubernamentales que desarrollan actividades en Europa, así como de los principales agentes no gubernamentales, en particular empresas, autoridades locales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشارك في اﻹجراءات التي تتخذها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هيئات حكومية دولية أخرى ناشطة في أوروبا فضلا عن أطراف فاعلة رئيسية غير حكومية، وبخاصة المشاريع، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية. |
14. El sector privado comprende todas las entidades del sector privado que desarrollan actividades principales en el sector del cacao, incluidos los agricultores, comerciantes, elaboradores, fabricantes e institutos de investigación. | UN | 14- القطاع الخاص يشمل جميع كيانات القطاع الخاص التي لها أنشطة رئيسية في قطاع الكاكاو، بما في ذلك المزارعون والتجار والمجهزون والمصنعون ومعاهد البحث. |
320. El Comité está, asimismo, preocupado por la creciente intervención de los militares en la sociedad, especialmente en los Estados de Chiapas, Guerrero y Oaxaca donde desarrollan actividades propias de las fuerzas policiales. | UN | 320- وتشعر اللجنة بقلق أيضاً لزيادة أنشطة القوات المسلحة داخل المجتمع، وخصوصاً في ولايات تشياباس وغويريرو وأوكساكا حيث تضطلع بأعمال تدخل في نطاق قوات الشرطة. |
Por otra parte, la verificación sigue dando cuenta del discurso, desarrollado especialmente por miembros del Ejército y del comité voluntario de defensa civil, que identifica la actividad de esas personas y entidades con la guerrilla y la subversión e, incluso, de medidas intimidatorias contra quienes desarrollan actividades de promoción de los derechos humanos. | UN | ومن جهة أخرى، فمازال التحقق يراعي ما يقوله بوجه خاص أفراد الجيش وأعضاء اللجان التطوعية للدفاع المدني من أنهم يعتبرون هؤلاء اﻷشخاص وهذه الجهات من أفراد حرب العصابات ومن المخربين، بل وبأنهم يتوعدون كل من يقومون بأنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Ley de 18 de diciembre de 1976 sobre la seguridad social de las personas que desarrollan actividades económicas y sus familias (Gaceta Oficial de 1989, Nº 46, texto 250, con sus modificaciones); | UN | القانون المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٧٩١ بشأن التأمين الاجتماعي لﻷشخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي وأفراد أسرهم )المجلة القانونية لعام ٩٨٩١ العدد ٦٤، النص ٠٥٢ مع تعديلات أخرى(؛ |